Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 4Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´ÜÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç¸®¾Æ´Â Áö¹æ °üÀåÀÇ µÎ·ÉÀÌ¿ä ³ª´ÜÀÇ ¾Æµé »çº×Àº Á¦»çÀåÀÌ´Ï ¿ÕÀÇ ¹þÀÌ¿ä
 KJV And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
 NIV Azariah son of Nathan--in charge of the district officers; Zabud son of Nathan--a priest and personal adviser to the king;
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´ÜÀÇ ¾Æµé ¾ÆÀÚ¸®¾ß´Â Àå±³¸¦ ÁöÈÖÇÏ´Â »ç¶÷, ³ª´ÜÀÇ ¾Æµé »çº×Àº ¿ÕÀÇ Ä£±¸·Î¼­ »çÁ¦,
 ºÏÇѼº°æ ³ª´ÜÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç¸®¾ß´Â Àå±³¸¦ ÁöÈÖÇÏ´Â »ç¶÷, ³ª´ÜÀÇ ¾Æµé »çº×Àº ¿ÕÀÇ Ä£±¸·Î¼­ Á¦»çÀå,
 Afr1953 En As?rja, die seun van Natan, was oor die bestuurders; en Sabud, die seun van Natan, 'n priester, was die vriend van die koning.
 BulVeren ¬¡¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö; ¬©¬Ñ¬Ó¬å¬Õ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Þ¬à¬Ø¬Ñ (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ó¬Ø. ¬Ò¬Ö¬Ý. ¬Ü¬ì¬Þ 2 ¬¸¬Ñ¬â¬Ö 8:18) , ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ (¬ä.¬Ö. ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬Ü) ;
 Dan Azarja, Natans S©ªn, var Overfoged; Pr©¡sten Zabud, Natans S©ªn, var Kongens Ven;
 GerElb1871 und Asarja, der Sohn Nathans, war ?ber die Aufseher; und Sabut, der Sohn Nathans, war Krondiener, (O. geheimer Rat) des K?nigs Freund;
 GerElb1905 und Asarja, der Sohn Nathans, war ?ber die Aufseher; und Sabut, der Sohn Nathans, war Krondiener, (O. geheimer Rat) des K?nigs Freund;
 GerLut1545 Asarja, der Sohn Nathans, war ?ber die Amtleute. Sabud, der Sohn Nathans, des Priesters, war des K?nigs Freund.
 GerSch Asarja, der Sohn Natans, war ?ber die Beamten; Sabud, der Sohn Natans, war Priester, des K?nigs Freund.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥Á¥æ¥á¥ñ¥é¥á?, ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥è¥á¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥é¥ó¥á¥ñ¥ö¥á? ¥ê¥á¥é ¥Æ¥á¥â¥ï¥ô¥ä, ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥è¥á¥í, ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥á¥î¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥é¥ê¥ï?, ¥õ¥é¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?
 ACV and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king's friend;
 AKJV And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
 ASV and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was (1) chief minister, and the king's friend; (1) Or priest ; See 2 Sa 8:18)
 BBE Azariah, the son of Nathan, was over those in authority in the different divisions of the country; Zabud, the son of Nathan, was priest and the king's friend;
 DRC Azarias the son of Nathan, over them that were about the king: Zabud, the son of Nathan the priest, the king's friend:
 Darby and Azariah the son of Nathan was over the superintendents; and Zabud the son of Nathan was principal officer, the king's friend;
 ESV Azariah the son of Nathan was over (ver. 7) the officers; Zabud the son of Nathan was priest and ([2 Sam. 15:37; 16:16; 1 Chr. 27:33]) king's friend;
 Geneva1599 And Azariah the sonne of Nathan was ouer the officers, and Zabud the sonne of Nathan Priest was the Kings friend,
 GodsWord Azariah, son of Nathan, was in charge of the district governors. Zabud, son of Nathan, was the king's adviser.
 HNV and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king¡¯s friend;
 JPS and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister and the king's friend;
 Jubilee2000 Azariah, the son of Nathan, [was] over the officers; and Zabud, the son of Nathan, [was] the priest [and] special companion of the king;
 LITV And Azariah the son of Nathan was over the officers. And Zabud the son of Nathan was the minister and friend of the king.
 MKJV And Azariah the son of Nathan was over the officers, and Zabud the son of Nathan was the minister and the king's friend.
 RNKJV And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the kings friend:
 RWebster And Azariah the son of Nathan was over the officers : and Zabud the son of Nathan was principal officer , and the king's friend :
 Rotherham And Azariah son of Nathan, over the governors,?and Zabud son of Nathan, minister, king¡¯s friend;
 UKJV And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
 WEB and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king¡¯s friend;
 Webster And Azariah the son of Nathan [was] over the officers: and Zabud the son of Nathan [was] principal officer, [and] the king's friend:
 YLT and Azariah son of Nathan is over the officers; and Zabud son of Nathan is minister, friend of the king;
 Esperanto kaj Azarja, filo de Natan, super la administrantoj; kaj Zabud, filo de Natan, pastro, amiko de la regxo;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥í¥é¥á ¥ô¥é¥ï? ¥í¥á¥è¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥å¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥á¥â¥ï¥ô¥è ¥ô¥é¥ï? ¥í¥á¥è¥á¥í ¥å¥ó¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø