Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 3Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ À̰ÍÀ» ±¸Çϵµ´Ù Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© Àå¼öÇϱ⸦ ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ºÎµµ ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç Àڱ⠿ø¼öÀÇ »ý¸íÀ» ¸êÇϱ⵵ ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ¼Û»ç¸¦ µè°í ºÐº°ÇÏ´Â ÁöÇý¸¦ ±¸ÇÏ¿´À¸´Ï
 KJV And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment;
 NIV So God said to him, "Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³×°¡ Àå¼ö³ª ºÎ±Í³ª ¿ø¼ö °±´Â °ÍÀ» ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÌ·¸°Ô ¿ÇÀº °ÍÀ» °¡·Á ³»´Â ¸Ó¸®¸¦ ´Þ¶ó°í ÇÏ´Ï
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³×°¡ Àå¼ö³ª ºÎ±Í³ª ¿ø¾¥ °±´Â °ÍÀ» ûÇÏÁö ¾Ê°í ÀÌ·¸°Ô ¿ÇÀº °ÍÀ» °¡·Á³»´Â ¸Ó¸®¸¦ ´Þ¶ó°í ÇÏ´Ï
 Afr1953 En God het vir hom ges?: Omdat jy hierdie versoek gedoen het en nie vir jou 'n lang lewe begeer het en nie vir jou rykdom begeer het en nie die lewe van jou vyande begeer het nie, maar vir jou verstand begeer het om regsake te verhoor,
 BulVeren ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬ì¬Ý¬ì¬Ô ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö,
 Dan og Gud sagde til ham: "Fordi du bad om dette og ikke om et langt Liv, ej heller om Rigdom eller om dine Fjenders Liv, men om Forstand til at sk©ªnne, hvad ret er,
 GerElb1871 Und Gott sprach zu ihm: Weil du um dieses gebeten hast, und hast dir nicht viele Tage erbeten, und hast dir nicht Reichtum erbeten, und nicht um das Leben deiner Feinde gebeten, sondern hast dir Einsicht erbeten, um das Recht zu verstehen,
 GerElb1905 Und Gott sprach zu ihm: Weil du um dieses gebeten hast, und hast dir nicht viele Tage erbeten, und hast dir nicht Reichtum erbeten, und nicht um das Leben deiner Feinde gebeten, sondern hast dir Einsicht erbeten, um das Rechtzu verstehen,
 GerLut1545 Und Gott sprach zu ihm: Weil du solches bittest und bittest nicht um langes Leben, noch um Reichtum, noch um deiner Feinde Seele, sondern um Verstand, Gericht zu h?ren,
 GerSch Und Gott sprach zu ihm: Weil du um solches bittest, und bittest nicht um Reichtum und bittest nicht um das Leben deiner Feinde, sondern bittest um Verstand zur Rechtspflege,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥æ¥ø¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥í¥í¥ï¥ç? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í,
 ACV And God said to him, Because thou have asked this thing, and have not asked for thyself long life, neither have asked riches for thyself, nor have asked the life of thine enemies, but have asked for thyself understanding to discern justice,
 AKJV And God said to him, Because you have asked this thing, and have not asked for yourself long life; neither have asked riches for yourself, nor have asked the life of your enemies; but have asked for yourself understanding to discern judgment;
 ASV And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself (1) long life, neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies, but hast asked for thyself understanding to (2) discern justice; (1) Heb many days 2) Heb hear )
 BBE And God said to him, Because your request is for this thing, and not for long life for yourself or for wealth or for the destruction of your haters, but for wisdom to be a judge of causes;
 DRC And the Lord said to Solomon: Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life or riches, nor the lives of thy enemies, but hast asked for thyself wisdom to discern judgment,
 Darby And God said to him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life, neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies, but hast asked for thyself discernment to understand judgment;
 ESV And God said to him, Because you have asked this, and have not asked for yourself long life or riches or the life of your enemies, but have asked for yourself understanding to discern what is right,
 Geneva1599 And God sayde vnto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thy selfe long life, neyther hast asked riches for thy selfe, nor hast asked the life of thine enemies, but hast asked for thy selfe vnderstanding to heare iudgement,
 GodsWord God replied, "You've asked for this and not for a long life, or riches for yourself, or the death of your enemies. Instead, you've asked for understanding so that you can do what is right.
 HNV God said to him, ¡°Because you have asked this thing, and have not asked for yourself long life, neither have asked riches foryourself, nor have asked the life of your enemies, but have asked for yourself understanding to discern justice;
 JPS And God said unto him: 'Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern justice;
 Jubilee2000 And God said unto him, Because thou hast asked this thing and hast not asked for thyself long life neither hast asked riches for thyself nor hast asked the life of thine enemies, but hast asked for thyself understanding to hear judgment,
 LITV And God said to him, Because you have asked this thing, and have not asked for yourself many days, nor asked riches for yourself, nor asked the life of your enemies, and have asked for discernment for yourself, to understand judgment,
 MKJV And God said to him, Because you have asked this thing, and have not asked for yourself long life, and have not asked riches for yourself, nor have asked the life of your enemies, but have asked for yourself understanding to judge justly,
 RNKJV And Elohim said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment;
 RWebster And God said to him, Because thou hast asked this thing , and hast not asked for thyself long life ; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thy enemies ; but hast asked for thyself understanding to discern judgment ; {long life: Heb. many days} {discern: Heb. hear}
 Rotherham And God said unto him?Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself many days, nor asked for thyself riches, nor asked the lives of thine enemies,?but hast asked for thyself discernment, in hearing a cause,
 UKJV And God said unto him, Because you have asked this thing, and have not asked for yourself long life; neither have asked riches for yourself, nor have asked the life of yours enemies; but have asked for yourself understanding to discern judgment;
 WEB God said to him, ¡°Because you have asked this thing, and have not asked for yourself long life, neither have asked riches foryourself, nor have asked the life of your enemies, but have asked for yourself understanding to discern justice;
 Webster And God said to him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thy enemies: but hast asked for thyself understanding to discern judgment;
 YLT and God saith unto him, `Because that thou hast asked this thing, and hast not asked for thee many days, nor asked for thee riches, nor asked the life of thine enemies, and hast asked for thee discernment to understand judgment,
 Esperanto Kaj Dio diris al li:CXar vi petis cxi tion, sed ne petis por vi longan vivon kaj ne petis por vi ricxecon kaj ne petis la animon de viaj malamikoj, sed vi petis sagxon, por povoscii regi,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ò¥á¥ô¥ó¥ø ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ò¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø