Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 2Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ Á×À» ³¯ÀÌ ÀÓ¹ÚÇϸб×ÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ
 KJV Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
 NIV When the time drew near for David to die, he gave a charge to Solomon his son.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº Á×À» ³¯ÀÌ °¡±î¿ÍÁöÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀ» ºÒ·¯ ÈÆ°èÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº Á×À» ³¯ÀÌ °¡±î¿öÁöÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀ» ºÒ·¯ ÈÆ°èÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En toe die dae van Dawid nader kom dat hy sou sterwe, het hy sy seun Salomo bevel gegee en ges?:
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ:
 Dan Da det nu lakkede ad Enden med Davids Liv, gav han sin S©ªn Salomo disse Befalinger:
 GerElb1871 Als nun die Tage Davids herannahten, da©¬ er sterben sollte, gebot er seinem Sohne Salomo und sprach:
 GerElb1905 Als nun die Tage Davids herannahten, da©¬ er sterben sollte, gebot er seinem Sohne Salomo und sprach:
 GerLut1545 Als nun die Zeit herbeikam, da©¬ David sterben sollte, gebot er seinem Sohn Salomo und sprach:
 GerSch Als nun die Zeit kam, da©¬ David sterben sollte, gebot er seinem Sohne Salomo und sprach:
 UMGreek ¥Å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í,
 ACV Now the days of David drew near that he should die. And he charged Solomon his son, saying,
 AKJV Now the days of David drew near that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
 ASV Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
 BBE Now the time of David's death came near; and he gave orders to Solomon his son, saying,
 DRC And the days of David drew nigh that he should die, and he charged his son Solomon, saying:
 Darby And the days of David were at hand that he should die; and he enjoined Solomon his son saying,
 ESV David's Instructions to Solomon ([Gen. 47:29]) When David's time to die drew near, he commanded Solomon his son, saying,
 Geneva1599 Then the dayes of Dauid drewe neere that he should die, and hee charged Salomon his sonne, saying,
 GodsWord When David was about to die, he instructed his son Solomon,
 HNV Now the days of David drew near that he should die; and he commanded Solomon his son, saying,
 JPS Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying:
 Jubilee2000 Now the days of David drew near that he should die; and he charged Solomon, his son, saying,
 LITV And the days of David drew near for him to die. And he commanded his son Solomon, saying,
 MKJV And the days of David drew near for him to die. And he charged Solomon his son, saying,
 RNKJV Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
 RWebster Now the days of David drew near that he should die ; and he charged Solomon his son , saying ,
 Rotherham And, when the days of David drew near that he must die, he charged Solomon his son, saying:?
 UKJV Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
 WEB Now the days of David drew near that he should die; and he commanded Solomon his son, saying,
 Webster Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
 YLT And draw near do the days of David to die, and he chargeth Solomon his son, saying,
 Esperanto Kiam por David alproksimigxis la tempo por morti, li testamentis al sia filo Salomono jene:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ô¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø