Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 1Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¿ÕÀÇ Á¾ ³ª¿Í Á¦»çÀå »çµ¶°ú ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¿Í ¿ÕÀÇ Á¾ ¼Ö·Î¸óÀº ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´»ç¿À´Ï
 KJV But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
 NIV But me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah son of Jehoiada, and your servant Solomon he did not invite.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±×´Â ÀӱݴÔÀÇ Á¾ÀÎ Àú¿Í »çÁ¦ »çµ¶, ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß ±×¸®°í ÀӱݴÔÀÇ Á¾ÀÎ ¼Ö·Î¸óÀº ºÎ¸£Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±×´Â ÀӱݴÔÀÇ Á¾ÀÎ Àú¿Í Á¦»çÀå »çµ¶, ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß ±×¸®°í ÀӱݴÔÀÇ Á¾ÀÎ ¼Ö·Î¸óÀº ºÎ¸£Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar my, u dienaar, en Sadok, die priester, en Ben?ja, die seun van Jojada, en Salomo, u dienaar, het hy nie genooi nie.
 BulVeren ¬¡ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬³¬Ñ¬Õ¬à¬Ü, ¬Ú ¬£¬Ñ¬ß¬Ñ¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú.
 Dan Men han har hverken indbudt mig, din Tr©¡l, eller Pr©¡sten Zadok eller Benaja, Jojadas S©ªn, eller din Tr©¡l Salomo!
 GerElb1871 Aber mich, deinen Knecht, und Zadok, den Priester, und Benaja, den Sohn Jojadas, und Salomo, deinen Knecht, hat er nicht geladen.
 GerElb1905 Aber mich, deinen Knecht, und Zadok, den Priester, und Benaja, den Sohn Jojadas, und Salomo, deinen Knecht, hat er nicht geladen.
 GerLut1545 Aber mich, deinen Knecht, und Zadok, den Priester, und Benaja, den Sohn Jojadas, und deinen Knecht Salomo hat er nicht geladen.
 GerSch Aber mich, deinen Knecht, und Zadok, den Priester, und Benaja, den Sohn Jojadas, und deinen Knecht Salomo hat er nicht eingeladen.
 UMGreek ¥å¥ì¥å ¥ä¥å, ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥Ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥Â¥å¥í¥á¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ä¥á¥å ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å
 ACV But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, he has not called.
 AKJV But me, even me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon, has he not called.
 ASV But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
 BBE But me, your servant, and Zadok the priest, and Benaiah, the son of Jehoiada, and your servant Solomon, he has not sent for.
 DRC But me thy servant, and Sadoc the priest, and Banaias the son of Joiada, and Solomon thy servant he hath not invited.
 Darby But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, he has not invited.
 ESV (ver. 8, 10, 32) But me, your servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon he has not invited.
 Geneva1599 But me thy seruant, and Zadok the Priest, and Benaiah the sonne of Iehoiada, and thy seruant Salomon hath he not called.
 GodsWord But he didn't invite me or the priest Zadok or Benaiah, who is Jehoiada's son, or your servant Solomon.
 HNV But he hasn¡¯t called me, even me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon.
 JPS But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon hath he not called.
 Jubilee2000 But he did not invite me, thy servant, nor Zadok, the priest, nor Benaiah, the son of Jehoiada, nor thy servant Solomon.
 LITV But as for me, I, your servant, and for Zadok the priest, and for Benaiah the son of Jehoiada, and for your servant Solomon, he has not called.
 MKJV But he has not called me, your servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon.
 RNKJV But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
 RWebster But me, even me thy servant , and Zadok the priest , and Benaiah the son of Jehoiada , and thy servant Solomon , hath he not invited .
 Rotherham But, me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah son of Jehoiada, and Solomon thy servant, hath he not invited.
 UKJV But me, even me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon, has he not called.
 WEB But he hasn¡¯t called me, even me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon.
 Webster But me, [even] me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
 YLT `And for me--me, thy servant, and for Zadok the priest, and for Benaiah, son of Jehoiada, and for Solomon thy servant, he hath not called;
 Esperanto Sed min, vian servanton, kaj la pastron Cadok, kaj Benajan, filon de Jehojada, kaj vian servanton Salomono li ne invitis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥í¥á¥é¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø