Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 1Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹å¼¼¹Ù°¡ ¿Õ°ú ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ¼±ÁöÀÚ ³ª´ÜÀÌ µé¾î¿ÂÁö¶ó
 KJV And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
 NIV While she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¿Õºñ°¡ ¿Õ¿¡°Ô ¸»À» Çϰí Àִµ¥ ¿¹¾ðÀÚ ³ª´ÜÀÌ µé¾î¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¿Õºñ°¡ ¿Õ¿¡°Ô ¸»À» Çϰí Àִµ¥ ¿¹¾ðÀÚ ³ª´ÜÀÌ µé¾î ¿Ô´Ù.
 Afr1953 En kyk, terwyl sy nog met die koning spreek, kom die profeet Natan in.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬ñ ¬à¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß.
 Dan Medens hun endnu talte med Kongen, kom Profeten Natan,
 GerElb1871 Und siehe, noch redete sie mit dem K?nig, da kam der Prophet Nathan herein.
 GerElb1905 Und siehe, noch redete sie mit dem K?nig, da kam der Prophet Nathan herein.
 GerLut1545 Weil sie aber noch redete mit dem K?nige, kam der Prophet Nathan.
 GerSch W?hrend sie noch also mit dem K?nig redete, siehe, da kam der Prophet Natan.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?.
 ACV And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.
 AKJV And, see, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
 ASV And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.
 BBE And while she was still talking with the king, Nathan the prophet came in.
 DRC As she was yet speaking with the king, Nathan the prophet came.
 Darby And behold, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
 ESV While she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in.
 Geneva1599 And lo, while she yet talked with the King, Nathan also the Prophet came in.
 GodsWord While she was still talking to the king, the prophet Nathan arrived.
 HNV Behold, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.
 JPS And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.
 Jubilee2000 And while she yet spoke with the king, Nathan, the prophet, also came in.
 LITV And, behold, she was speaking with the king, and Nathan the prophet came in.
 MKJV And lo, she was still talking with the king, and Nathan the prophet came in.
 RNKJV And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
 RWebster And, lo, while she was yet talking with the king , Nathan the prophet also came in .
 Rotherham And lo! while yet she was speaking with the king, Nathan the prophet, came in.
 UKJV And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
 WEB Behold, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.
 Webster And lo, while she was yet talking with the king, Nathan the prophet also came in.
 YLT And lo, she is yet speaking with the king, and Nathan the prophet hath come in;
 Esperanto Dum sxi ankoraux estis parolanta kun la regxo, venis la profeto Natan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ç¥ë¥è¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø