Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 24Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÎ·Î °ß°íÇÑ ¼º¿¡ À̸£°í È÷À§ »ç¶÷°ú °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡ À̸£°í À¯´Ù ³²ÂÊÀ¸·Î ³ª¿Í ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£´Ï¶ó
 KJV And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba.
 NIV Then they went toward the fortress of Tyre and all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went on to Beersheba in the Negev of Judah.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶ì·Î¼º°ú È÷À§Á·µé°ú °¡³ª¾ÈÁ·ÀÇ ¿©·¯ ¼ºÀ¾À» °ÅÃÄ À¯´Ù ³²¹æ ºê¿¤¼¼¹Ù·Î ³»·Á °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µÎ·Î¼º°ú È÷À§Á·µé°ú °¡³ª¾ÈÁ·ÀÇ ¿©·¯ ¼ºÀ¾À» °ÅÃÄ À¯´ë ³²¹æ ºê¿¤¼¼¹Ù·Î ³»·Á°¬´Ù.
 Afr1953 En hulle het gekom by die vesting Tirus en al die stede van die Hewiete en Kana?niete, en hulle het uitgekom in die suide van Juda in Bers?ba.
 BulVeren ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬³¬à¬â (¬´¬Ú¬â) ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ð¬Ø¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Õ¬à ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö.
 Dan s? kom de til F©¡stningen Tyrus og alle Hivviternes og Kana'an©¡ernes Byer, hvorfra de gik til Be'ersjeba i det jud©¡iske Sydland.
 GerElb1871 und sie kamen zu der festen Stadt Zor (Tyrus) und zu allen St?dten der Hewiter und der Kanaaniter; und sie zogen hinaus in den S?den von Juda nach Beerseba.
 GerElb1905 und sie kamen zu der festen Stadt Zor (Tyrus) und zu allen St?dten der Hewiter und der Kanaaniter; und sie zogen hinaus in den S?den von Juda nach Beerseba.
 GerLut1545 Und kamen zu der festen Stadt Thyrus und allen St?dten der Heviter und Kanaaniter; und kamen hinaus an den Mittag Judas gen Berseba.
 GerSch Und sie kamen zu der Festung Tyrus und allen St?dten der Heviter und Kanaaniter und zogen alsdann ins Mittagsland von Juda, gen Beerseba.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥Å¥ô¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥í¥ï¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é? ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å.
 ACV and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites. And they went out to the south of Judah, at Beersheba.
 AKJV And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba.
 ASV and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba.
 BBE And to the walled town of Tyre, and to all the towns of the Hivites and the Canaanites: and they went out to the South of Judah at Beer-sheba.
 DRC They passed near the walls of Tyre, and all the land of the Hevite, and the Chanaanite, and they came to the south of Juda into Bersabee:
 Darby and they came to the fortified city of Tyre, and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites; and went out to the south of Judah, to Beer-sheba.
 ESV and came to the fortress of Tyre and to all the cities of the (Josh. 11:3; Judg. 3:3) Hivites and (Josh. 11:3; Judg. 3:3) Canaanites; and they went out to the Negeb of Judah at Beersheba.
 Geneva1599 And came to the fortresse of Tyrus and to all the cities of the Hiuites and of the Canaanites, and went towarde the South of Iudah, euen to Beer-sheba.
 GodsWord They went to the fortified city of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went to Beersheba in the Negev of Judah.
 HNV and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south ofJudah, at Beersheba.
 JPS and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba.
 Jubilee2000 Then they came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites, and they went out towards the Negev from Judah, [even] to Beersheba.
 LITV And they came into the fortress of Tyre, and all the cities of the Hivite, and of the Canaanite. And they went out to the south of Judah, to Beersheba.
 MKJV And they came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites; and went out to the south of Judah, to Beer-sheba.
 RNKJV And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hibites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beer-sheba.
 RWebster And came to the strong hold of Tyre , and to all the cities of the Hivites , and of the Canaanites : and they went out to the south of Judah , even to Beersheba .
 Rotherham and entered the fortress of Tyre, and all the cities of the Hivites, and of the Canaanites,?and they went out to the South of Judah, even to Beer-sheba.
 UKJV And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba.
 WEB and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south ofJudah, at Beersheba.
 Webster And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, [even] to Beer-sheba.
 YLT and they come in to the fortress of Tyre, and all the cities of the Hivite, and of the Canaanite, and go out unto the south of Judah, to Beer-Sheba.
 Esperanto Ili venis al la fortikajxo de Tiro, kaj en cxiujn urbojn de la HXividoj kaj Kanaanidoj, kaj eliris en la sudon de Judujo al Beer-SXeba.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥á¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥÷¥á¥ñ ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é? ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø