¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 24Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÎ·Î °ß°íÇÑ ¼º¿¡ À̸£°í È÷À§ »ç¶÷°ú °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡ À̸£°í À¯´Ù ³²ÂÊÀ¸·Î ³ª¿Í ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£´Ï¶ó |
KJV |
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba. |
NIV |
Then they went toward the fortress of Tyre and all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went on to Beersheba in the Negev of Judah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ì·Î¼º°ú È÷À§Á·µé°ú °¡³ª¾ÈÁ·ÀÇ ¿©·¯ ¼ºÀ¾À» °ÅÃÄ À¯´Ù ³²¹æ ºê¿¤¼¼¹Ù·Î ³»·Á °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µÎ·Î¼º°ú È÷À§Á·µé°ú °¡³ª¾ÈÁ·ÀÇ ¿©·¯ ¼ºÀ¾À» °ÅÃÄ À¯´ë ³²¹æ ºê¿¤¼¼¹Ù·Î ³»·Á°¬´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het gekom by die vesting Tirus en al die stede van die Hewiete en Kana?niete, en hulle het uitgekom in die suide van Juda in Bers?ba. |
BulVeren |
¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬³¬à¬â (¬´¬Ú¬â) ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ð¬Ø¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Õ¬à ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö. |
Dan |
s? kom de til F©¡stningen Tyrus og alle Hivviternes og Kana'an©¡ernes Byer, hvorfra de gik til Be'ersjeba i det jud©¡iske Sydland. |
GerElb1871 |
und sie kamen zu der festen Stadt Zor (Tyrus) und zu allen St?dten der Hewiter und der Kanaaniter; und sie zogen hinaus in den S?den von Juda nach Beerseba. |
GerElb1905 |
und sie kamen zu der festen Stadt Zor (Tyrus) und zu allen St?dten der Hewiter und der Kanaaniter; und sie zogen hinaus in den S?den von Juda nach Beerseba. |
GerLut1545 |
Und kamen zu der festen Stadt Thyrus und allen St?dten der Heviter und Kanaaniter; und kamen hinaus an den Mittag Judas gen Berseba. |
GerSch |
Und sie kamen zu der Festung Tyrus und allen St?dten der Heviter und Kanaaniter und zogen alsdann ins Mittagsland von Juda, gen Beerseba. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥Å¥ô¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥í¥ï¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é? ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å. |
ACV |
and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites. And they went out to the south of Judah, at Beersheba. |
AKJV |
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba. |
ASV |
and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba. |
BBE |
And to the walled town of Tyre, and to all the towns of the Hivites and the Canaanites: and they went out to the South of Judah at Beer-sheba. |
DRC |
They passed near the walls of Tyre, and all the land of the Hevite, and the Chanaanite, and they came to the south of Juda into Bersabee: |
Darby |
and they came to the fortified city of Tyre, and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites; and went out to the south of Judah, to Beer-sheba. |
ESV |
and came to the fortress of Tyre and to all the cities of the (Josh. 11:3; Judg. 3:3) Hivites and (Josh. 11:3; Judg. 3:3) Canaanites; and they went out to the Negeb of Judah at Beersheba. |
Geneva1599 |
And came to the fortresse of Tyrus and to all the cities of the Hiuites and of the Canaanites, and went towarde the South of Iudah, euen to Beer-sheba. |
GodsWord |
They went to the fortified city of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went to Beersheba in the Negev of Judah. |
HNV |
and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south ofJudah, at Beersheba. |
JPS |
and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba. |
Jubilee2000 |
Then they came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites, and they went out towards the Negev from Judah, [even] to Beersheba. |
LITV |
And they came into the fortress of Tyre, and all the cities of the Hivite, and of the Canaanite. And they went out to the south of Judah, to Beersheba. |
MKJV |
And they came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites; and went out to the south of Judah, to Beer-sheba. |
RNKJV |
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hibites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beer-sheba. |
RWebster |
And came to the strong hold of Tyre , and to all the cities of the Hivites , and of the Canaanites : and they went out to the south of Judah , even to Beersheba . |
Rotherham |
and entered the fortress of Tyre, and all the cities of the Hivites, and of the Canaanites,?and they went out to the South of Judah, even to Beer-sheba. |
UKJV |
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba. |
WEB |
and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south ofJudah, at Beersheba. |
Webster |
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, [even] to Beer-sheba. |
YLT |
and they come in to the fortress of Tyre, and all the cities of the Hivite, and of the Canaanite, and go out unto the south of Judah, to Beer-Sheba. |
Esperanto |
Ili venis al la fortikajxo de Tiro, kaj en cxiujn urbojn de la HXividoj kaj Kanaanidoj, kaj eliris en la sudon de Judujo al Beer-SXeba. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥á¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥÷¥á¥ñ ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é? ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å |