Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 24Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¿ÕÀÌ ±× °ç¿¡ ÀÖ´Â ±º»ç·É°ü ¿ä¾Ð¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ °¡¿îµ¥·Î ´Ù´Ï¸ç ÀÌÁ¦ ´Ü¿¡¼­ºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù±îÁö Àα¸¸¦ Á¶»çÇÏ¿© ¹é¼ºÀÇ ¼ö¸¦ ³»°Ô º¸°íÇ϶ó ÇÏ´Ï
 KJV For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.
 NIV So the king said to Joab and the army commanders with him, "Go throughout the tribes of Israel from Dan to Beersheba and enroll the fighting men, so that I may know how many there are."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ¿ÕÀº Àڱ⠺ÎÇÏÀÎ ¿ä¾Ð ÃÑ»ç·É°ü¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "´Ü¿¡¼­ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£±â±îÁö µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç À̽º¶ó¿¤ °¢ Á·¼ÓÀÇ º´ÀûÀ» Á¶»çÇØ ¿À½Ã¿À. ¹Îº´´ë°¡ ¾ó¸¶³ª µÇ´ÂÁö ¾Ë¾Æ¾ß°Ú¼Ò."
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ¿ÕÀº Àڱ⠺ÎÇÏÀÎ ¿ä¾Ð ÃÑ»ç·É°ü¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "´Ü¿¡¼­ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£±â±îÁö µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç À̽º¶ó¿¤ °¢ Á·¼ÓÀÇ º´ÀûÀ» Á¶»çÇØ ¿À½Ã¿À. ¹Îº´´ë°¡ ¾ó¸¶³ª µÇ´ÂÁö ¾Ë¾Æ¾ß°Ú¼Ò."
 Afr1953 Toe s? die koning vir Joab, die le?rowerste, wat by hom was: Trek tog rond onder al die stamme van Israel, van Dan tot Bers?ba, en tel julle die volk, sodat ek die getal van die volk kan weet.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó, ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à: ¬±¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬ß ¬Õ¬à ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬Ò¬â¬à¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Kongen sagde da til Joab og H©¡rf©ªrerne, der var hos ham: "Drag rundt i alle Israels Stammer fra Dan til Be'ersjeba og hold M©ªnstring over Folket, for at jeg kan f? Tallet p? det at vide!"
 GerElb1871 Da sprach der K?nig zu Joab, dem Heerobersten, der bei ihm war: Gehe doch umher durch alle St?mme Israels, von Dan bis Beerseba, und mustert das Volk, damit ich die Zahl des Volkes wisse.
 GerElb1905 Da sprach der K?nig zu Joab, dem Heerobersten, der bei ihm war: Gehe doch umher durch alle St?mme Israels, von Dan bis Beerseba, und musterte das Volk, damit ich die Zahl des Volkes wisse.
 GerLut1545 Und der K?nig sprach zu Joab, seinem Feldhauptmann: Gehe umher in allen St?mmen Israels von Dan an bis gen Berseba und z?hle das Volk, da©¬ ich wisse, wieviel sein ist.
 GerSch Und der K?nig sprach zu Joab, seinem Feldhauptmann, der bei ihm war: Durchziehe doch alle St?mme Israels, von Dan bis Beerseba, und mustere das Volk, damit ich ihre Zahl erfahre!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥â, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥é¥å¥ë¥è¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ð¥ï ¥Ä¥á¥í ¥å¥ø? ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ø ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô.
 ACV And the king said to Joab the captain of the army, who was with him, Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the sum of the people.
 AKJV For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number you the people, that I may know the number of the people.
 ASV And the king said to Joab the captain of the host, who was with him, Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the sum of the people.
 BBE And the king said to Joab and the captains of the army, who were with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan as far as Beer-sheba, and have all the people numbered, so that I may be certain of the number of the people.
 DRC And the king said to Joab the general of his army: Go through all the tribes of Israel from Dan to Bersabee, and number ye the people that I may know the number of them.
 Darby And the king said to Joab the captain of the host, who was with him, Go, I pray thee, through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and count the people, that I may know the number of the people.
 ESV So the king said to Joab, the commander of the army, (Septuagint to Joab and the commanders of the army) who was with him, Go through all the tribes of Israel, (ver. 15; See ch. 3:10) from Dan to Beersheba, and number the people, that I may know the number of the people.
 Geneva1599 For the King said to Ioab the captaine of the hoste, which was with him, Goe speedily now through all the tribes of Israel, from Dan euen to Beer-sheba, and nomber ye the people, that I may knowe the nomber of the people.
 GodsWord King David said to Joab, the commander of the army who was with him, "Go throughout the tribes of Israel from Dan to Beersheba and count the people. That way I will know how many there are."
 HNV The king said to Joab the captain of the army, who was with him, ¡°Now go back and forth through all the tribes of Israel, from Daneven to Beersheba, and number the people, that I may know the sum of the people.¡±
 JPS And the king said to Joab the captain of the host that was with him: 'Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the sum of the people.'
 Jubilee2000 For the king said to Joab, the captain of the host, who [was] with him, Go now through all the tribes of Israel from Dan unto Beersheba and number the people that I may know the number of the people.
 LITV And the king said to Joab, the commander of the army with him, Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number the people, that I may know the number of the people.
 MKJV For the king said to Joab the commander of the army, who was with him, Go around through all the tribes of Israel, from Dan to Beer-sheba, and count the people so that I may know the number of the people.
 RNKJV For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.
 RWebster For the king said to Joab the captain of the host , who was with him, Go now through all the tribes of Israel , from Dan even to Beersheba , and number ye the people , that I may know the number of the people . {Go: or, Compass}
 Rotherham The king, therefore, said unto Joab, captain of the force, who was with him?Go to and fro, I pray thee, throughout all the tribes of Israel, from Dan even unto Beer -sheba, and number ye the people,?so shall I know the sum of the people.
 UKJV For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number all of you the people, that I may know the number of the people.
 WEB The king said to Joab the captain of the army, who was with him, ¡°Now go back and forth through all the tribes of Israel, from Daneven to Beersheba, and number the people, that I may know the sum of the people.¡±
 Webster For the king said to Joab the captain of the host, who [was] with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.
 YLT And the king saith unto Joab, head of the host that is with him, `Go to and fro, I pray thee, through all the tribes of Israel, from Dan even unto Beer-Sheba, and inspect ye the people--and I have known the number of the people.'
 Esperanto Kaj la regxo diris al Joab, la militestro, kiu estis cxe li:Iru, mi petas, tra cxiuj triboj de Izrael, de Dan gxis Beer-SXeba, kaj kalkulu la popolon, por ke mi sciu la nombron de la popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥á¥â ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å ¥ä¥ç ¥ð¥á¥ò¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø