¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 51Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ ¿Õ¿¡°Ô Å« ±¸¿øÀ» ÁÖ½Ã¸ç ±â¸§ ºÎÀ½ ¹ÞÀº ÀÚ¿¡°Ô ÀÎÀÚ¸¦ º£Çª½ÉÀÌ¿© ¿µ¿øÇϵµ·Ï ´ÙÀ°ú ±× Èļտ¡°Ô·Î´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore. |
NIV |
He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀº ¼Õ¼ö ±â¸§ ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ¿Õ¿¡°Ô Å« ½Â¸®¸¦ ¾È°Ü Áֽðí ÇѰᰰÀº »ç¶ûÀ» º£Çª½Ê´Ï´Ù. ÀÌ ´ÙÀ°ú ´ÙÀÀÇ Èļտ¡°Ô, ±æÀ̱æÀÌ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀº ¼Õ¼ö ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ¿Õ¿¡°Ô Å« ½Â¸®¸¦ ¾È°ÜÁֽðí ÇѰᰰÀº »ç¶ûÀ» º£Çª½Ê´Ï´Ù. ÀÌ ´ÙÀ°ú ´ÙÀÀÇ Èļտ¡°Ô ±æÀ̱æÀÌ. |
Afr1953 |
Hy is dit wat die verlossing van sy koning groot maak en goedertierenheid bewys aan sy gesalfde, aan Dawid en aan sy nageslag tot in ewigheid. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬³¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
du, som kraftig hj©¡lper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans ¨¡t evindelig. |
GerElb1871 |
Dich, der gro©¬ macht die Rettungen seines K?nigs, und G?te erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich. |
GerElb1905 |
Dich, der gro©¬ macht die Rettungen seines K?nigs, und G?te erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich. |
GerLut1545 |
der seinem K?nige gro©¬ Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten David und seinem Samen ewiglich. |
GerSch |
der seinem K?nige gro©¬e Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit! |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?. |
ACV |
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore. |
AKJV |
He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more. |
ASV |
(1) Great (2) deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore. (1) Another reading is He is a tower of deliverance 2) Heb salvations ) |
BBE |
Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever. |
DRC |
Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever. |
Darby |
It is he who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore. |
ESV |
([Ps. 144:10]) Great salvation he brings (Or He is a tower of salvation) to his king,and shows steadfast love to ([1 Sam. 16:12, 13; Ps. 89:20]) his anointed,to David and his offspring (ch. 7:12, 13; Ps. 89:29) forever. |
Geneva1599 |
He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer. |
GodsWord |
He gives great victories to his king. He shows mercy to his anointed, to David, and to his descendant forever. |
HNV |
He gives great deliverance to his king,and shows loving kindness to his anointed,to David and to his seed, forevermore.¡± |
JPS |
A tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore. |
Jubilee2000 |
He who makes great the saving health of his king and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for ever.: |
LITV |
A tower of salvation is He to His king; even doing mercy to His anointed, to David and to his seed, until forever! |
MKJV |
He is the Tower of salvation for His king, and He shows mercy to His anointed, to David and to his seed, forevermore. |
RNKJV |
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore. |
RWebster |
He is the tower of salvation for his king : and he showeth mercy to his anointed , to David , and to his seed for evermore . |
Rotherham |
Who hath made great the victories of his King,?and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding. |
UKJV |
He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore. |
WEB |
He gives great deliverance to his king,and shows loving kindness to his anointed,to David and to his seed, forevermore.¡± |
Webster |
[He is] the tower of salvation for his king: and [he] showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. |
YLT |
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed--unto the age!' |
Esperanto |
Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne. |
LXX(o) |
¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥ø¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ó¥ø ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |