Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 49Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¸¦ ¿ø¼öµé¿¡°Ô¼­ À̲ø¾î ³»½Ã¸ç ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ À§¿¡ ³ª¸¦ ³ôÀÌ½Ã°í ³ª¸¦ °­Æ÷ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô¼­ °ÇÁö½Ã´Âµµ´Ù
 KJV And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
 NIV who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å²²¼­´Â ³ª¸¦ ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸ÃâÇÏ½Ã°í Æ÷¾ÇÇÑ ÀÚ¸¦ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁö½Ã¾î Àû´ëÀÚµé À§¿¡ ³ô¿© Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å²²¼­´Â ³ª¸¦ ¿ø¾¥ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸ÃâÇÏ½Ã°í Æ÷¾ÇÇÑ ÀÚ¸¦ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁö½Ã¿© Àû´ëÀÚµé¿ì¿¡ ³ô¿©Áּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 en wat my uitlei onder my vyande uit; ja, U verhef my bo my te?standers, U bevry my van die man van geweld.
 BulVeren ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú. ¬¥¬Ñ, ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ.
 Dan og frier mig fra mine Fjender! Du oph©ªjer mig over mine Modstandere, fra Voldsm©¡nd frelser du mig.
 GerElb1871 und der mich herausf?hrte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erh?htest mich ?ber die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
 GerElb1905 und der mich herausf?hrte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erh?htest mich ?ber die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
 GerLut1545 Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erh?hest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
 GerSch der mich meinen Feinden entrinnen lie©¬ und mich trotz meiner Widersacher erh?hte, mich errettete von dem gewaltt?tigen Mann!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥í ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô, ¥í¥á¥é, ¥ì¥å ¥ô¥÷¥ï¥í¥å¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ì¥å ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥ô.
 ACV and who brings me forth from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
 AKJV And that brings me forth from my enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man.
 ASV And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
 BBE He makes me free from my haters: I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
 DRC Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
 Darby He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
 ESV who brought me out from my enemies;you exalted me above ([See ver. 40 above]) those who rose against me;you delivered me from (Ps. 140:1) men of violence.
 Geneva1599 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
 GodsWord He frees me from my enemies. You lift me up above my opponents. You rescue me from violent people.
 HNV who brings me away from my enemies.Yes, you lift me up above those who rise up against me.You deliver me from the violent man.
 JPS And that bringeth me forth from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
 Jubilee2000 who brings me forth from among my enemies; thou hast lifted me up on high from among those that rose up against me; thou hast delivered me from the man of violence.
 LITV and brings me forth from my enemies; yea, You raise me up above those rising up against me; You deliver me from the violent man.
 MKJV and who brings me forth from my enemies. You also lift me up on high above those rising up against me. You deliver me from the violent man.
 RNKJV And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
 RWebster And that bringeth me forth from my enemies : thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man .
 Rotherham And brought me forth from among my foes,?yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
 UKJV And that brings me forth from mine enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man.
 WEB who brings me away from my enemies.Yes, you lift me up above those who rise up against me.You deliver me from the violent man.
 Webster And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
 YLT And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
 Esperanto Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ã¥ø¥í ¥ì¥å ¥å¥î ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ì¥ï¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é? ¥ì¥å ¥å¥î ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ñ¥ô¥ò¥ç ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø