¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÁÖ¸¦ ÀÇ·ÚÇϰí ÀûÁøÀ¸·Î ´Þ¸®¸ç ³» Çϳª´ÔÀ» ÀÇÁöÇÏ°í ¼ºº®À» ¶Ù¾î³Ñ³ªÀÌ´Ù |
KJV |
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. |
NIV |
With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ µµ¿Í ÁÖ½Ã¸é ¾î¶² ´ãÀÌ¶óµµ ¶Ù¾î ³ÑÀ» ¼ö ÀÖ°í ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ ÈûÀÌ µÇ¾î ÁÖ½Ã¸é ¸ø ³ÑÀ» ´ãÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ µµ¿ÍÁÖ½Ã¸é ¾î¶² ´ãÀÌ¶óµµ ¶Ù¿© ³ÑÀ» ¼ö ÀÖ°í ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ ÈûÀÌ µÇ¾î ÁÖ½Ã¸é ¸ø³ÑÀ» ´ãÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want met U loop ek 'n bende storm, met my God spring ek oor 'n muur. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã ¬´¬Ö¬Ò ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬Ý¬Ü, ¬ã ¬Þ¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ¬Þ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
Thi ved din Hj©¡lp s©ªndrer jeg Mure, ved min Guds Hj©¡lp springer jeg over Volde. |
GerElb1871 |
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer ?berspringen. |
GerElb1905 |
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer ?berspringen. |
GerLut1545 |
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmei©¬en und mit meinem Gott ?ber die Mauern springen. |
GerSch |
denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmei©¬en und mit meinem Gott ?ber die Mauern springen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥å¥é¥ö¥ï?. |
ACV |
For by thee I run upon a troop. By my God do I leap over a wall. |
AKJV |
For by you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. |
ASV |
For by thee I run (1) upon a troop; By my God do I leap over a wall. (1) Or through ) |
BBE |
By your help I have made a way through the wall which was shutting me in: by the help of my God I have gone over a wall. |
DRC |
For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall. |
Darby |
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall. |
ESV |
For by you I can run against a troop,and by my God I can leap over a wall. |
Geneva1599 |
For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall. |
GodsWord |
With you I can attack a line of soldiers. With my God I can break through barricades. |
HNV |
For by you, I run against a troop.By my God, I leap over a wall. |
JPS |
For by Thee I run upon a troop; by my God do I scale a wall. |
Jubilee2000 |
For in thee I have run through a troop; with my God I have gone over the walls. |
LITV |
For by You I have run through a troop; by my God I have leaped over a wall. |
MKJV |
For by You I have run through a troop. By my God I have leaped over a wall. |
RNKJV |
For by thee I have run through a troop: by my Elohim have I leaped over a wall. |
RWebster |
For by thee I have run through a troop : by my God have I leaped over a wall . {run: or, broken} |
Rotherham |
For, by thee, I ran through a troop,?by my God, I leapt over a wall. |
UKJV |
For by you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. |
WEB |
For by you, I run against a troop.By my God, I leap over a wall. |
Webster |
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. |
YLT |
For by Thee I run--a troop, By my God I leap a wall. |
Esperanto |
CXar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ñ¥á¥ì¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥æ¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? |