¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±ú²ýÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ÁÖÀÇ ±ú²ýÇϽÉÀ» º¸ÀÌ½Ã¸ç »ç¾ÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ÁÖÀÇ °Å½º¸£½ÉÀ» º¸À̽ø®ÀÌ´Ù |
KJV |
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury. |
NIV |
to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÎ ¸¶À½À» ǰÁö ¾Ê°í ´ç½ÅÀ» ¹Þµé¸é, ´ç½Å²²¼µµ µÎ ¸¶À½ ǰÁö ¾Ê°í ºÙµé¾î ÁֽʴϴÙ. ±×·¯³ª ´ç½ÅÀ» ¼ÓÀÌ·Á´Â ÀÚ´Â ²Ò¾î ³Ñ±â½Ã°í |
ºÏÇѼº°æ |
µÎ ¸¶À½À» ǰÁö ¾Ê°í ´ç½ÅÀ» ¹Þµé¸é ´ç½Å²²¼µµ µÎ ¸¶À½ ǰÁö ¾Ê°í ºÙµé¾î ÁֽʴϴÙ. |
Afr1953 |
by die reine, rein; maar by die valse betoon U Uself verkeerd. |
BulVeren |
¬Ü¬ì¬Þ ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê, ¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê. |
Dan |
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde. |
GerElb1871 |
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. (Eig. verdreht) |
GerElb1905 |
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. (Eig. verdreht) |
GerLut1545 |
bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt. |
GerSch |
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen ?berlistest du. |
UMGreek |
¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥å¥ñ¥è¥ç. |
ACV |
With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary. |
AKJV |
With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself unsavory. |
ASV |
With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself (1) froward. (1) So Ps 18:26; The text has unsavory ) |
BBE |
He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge. |
DRC |
With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted. |
Darby |
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary. |
ESV |
with the purified you deal purely,and with the crooked you make yourself seem tortuous. |
Geneva1599 |
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde. |
GodsWord |
with pure people you are pure. [In dealing] with devious people you are clever. |
HNV |
With the pure you will show yourself pure.With the crooked you will show yourself shrewd. |
JPS |
With the pure Thou dost show myself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle. |
Jubilee2000 |
With the pure thou art pure, and with the perverse thou art an adversary. |
LITV |
With the pure, You will show Yourself pure, and with the perverted You will appear perverse. |
MKJV |
With the pure You will show Yourself pure; and with the perverted You will appear perverse. |
RNKJV |
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury. |
RWebster |
With the pure thou wilt show thyself pure ; and with the perverse thou wilt contend . {shew thyself unsavoury: or, wrestle} |
Rotherham |
With the pure, thou didst show thyself pure,?but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend: |
UKJV |
With the pure you will show yourself pure; and with the perverse you will show yourself unpleasing. |
WEB |
With the pure you will show yourself pure.With the crooked you will show yourself shrewd. |
Webster |
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend. |
YLT |
With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler. |
Esperanto |
Kun purulo Vi agas laux lia pureco, Kaj kun maliculo laux lia maliceco. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ó¥ñ¥å¥â¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥å¥â¥ë¥ø¥è¥ç¥ò¥ç |