¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ±¤Ã¤·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ½¡ºÒÀÌ ÇǾúµµ´Ù |
KJV |
Through the brightness before him were coals of fire kindled. |
NIV |
Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾Õ¿¡¼± ȯÇÑ ºûÀÌ ÅÍÁ® ³ª¿À¸ç £Àº ±¸¸§ÀÌ ¹Ð¸®°í ¿ì¹ÚÀÌ ½ñ¾ÆÁö¸ç ºÒ±æÀÌ »¸¾î³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¾Õ¿¡¼± ȯÇÑ ºûÀÌ ÅÍÁ®³ª¿À¸ç £Àº ±¸¸§ÀÌ ¹Ð¸®°í ¿ì¹ÚÀÌ ½ñ¾ÆÁö¸ç ºÒ±æÀÌ ¹øÁ®°¬´Ù. |
Afr1953 |
Uit die glans voor Hom het gloeiende kole gebrand. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬Ò¬Ý¬ñ¬ã¬ì¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ô¬Ý¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgl©ªder ud. |
GerElb1871 |
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen. |
GerElb1905 |
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen. |
GerLut1545 |
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen. |
GerSch |
Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut; |
UMGreek |
¥Á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥å? ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥î¥å¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ë¥á¥ì¥÷¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
At the brightness before him coals of fire were kindled. |
AKJV |
Through the brightness before him were coals of fire kindled. |
ASV |
At the brightness before him Coals of fire were kindled. |
BBE |
Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and coals of fire. |
DRC |
By the brightness before him, the coals of fire were kindled. |
Darby |
From the brightness before him Burned forth coals of fire. |
ESV |
Out of the brightness before him (ver. 9) coals of fire flamed forth. |
Geneva1599 |
At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled. |
GodsWord |
Out of the brightness in front of him, he made lightning. |
HNV |
At the brightness before him,coals of fire were kindled. |
JPS |
At the brightness before Him coals of fire flamed forth. |
Jubilee2000 |
From the brightness of his presence, coals of fire were kindled. |
LITV |
From the brightness before Him were brands of fire kindled! |
MKJV |
From the brightness before Him were coals of fire kindled. |
RNKJV |
Through the brightness before him were coals of fire kindled. |
RWebster |
Through the brightness before him were coals of fire kindled . |
Rotherham |
Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire; |
UKJV |
Through the brightness before him were coals of fire kindled. |
WEB |
At the brightness before him,coals of fire were kindled. |
Webster |
Through the brightness before him were coals of fire kindled. |
YLT |
From the brightness before Him Were brands of fire kindled! |
Esperanto |
De la brilo antaux Li Ekbrulis karboj per fajro. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥å¥ã¥ã¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥å? ¥ð¥ô¥ñ¥ï? |