Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ´ÙÀ­À» ¸ðµç ¿ø¼öÀÇ ¼Õ°ú »ç¿ïÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸¿øÇϽŠ±× ³¯¿¡ ´ÙÀ­ÀÌ ÀÌ ³ë·¡ÀÇ ¸»¾¸À¸·Î ¿©È£¿Í²² ¾Æ·Ú¾î
 KJV And David spake unto the Lord the words of this song in the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
 NIV David sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ´ÙÀ­À» »ç¿ï»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¸ðµç ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ® Áֽг¯, ´ÙÀ­Àº ÀÌ·± ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯ ¾ßÈѸ¦ Âù¾çÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ´ÙÀ­À» »ç¿ï »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¸ðµç ¿ø¾¥ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®Áֽг¯, ´ÙÀ­Àº ÀÌ·± ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯ ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Dawid het die woorde van hierdie lied tot die HERE gespreek op die dag toe die HERE hom gered het uit die hand van al sy vyande en uit die hand van Saul.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý.
 Dan David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls H?nd.
 GerElb1871 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: (Vergl. Ps. 18)
 GerElb1905 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: (Vergl. Ps. 18)
 GerLut1545 Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
 GerSch Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ø¥ä¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë
 ACV And David spoke to LORD the words of this song in the day that LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
 AKJV And David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
 ASV And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
 BBE And David made a song to the Lord in these words, on the day when the Lord made him free from the hands of all his haters, and from the hand of Saul:
 DRC And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
 Darby And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
 ESV David's Song of DeliveranceAnd David spoke ([Ex. 15:1; Judg. 5:1; 1 Chr. 16:7]) to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
 Geneva1599 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
 GodsWord David sang this song to the LORD when the LORD rescued him from all his enemies, especially from Saul.
 HNV David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, andout of the hand of Saul:
 JPS And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
 Jubilee2000 And David spoke the words of this song unto the LORD in the day [that] the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul.
 LITV And David spoke to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
 MKJV And David spoke to the LORD the words of this song in the day the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
 RNKJV And David spake unto ???? the words of this song in the day that ???? had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
 RWebster And David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him from the hand of all his enemies , and from the hand of Saul :
 Rotherham And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
 UKJV And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
 WEB David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and outof the hand of Saul:
 Webster And David spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
 YLT And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
 Esperanto Kaj David eldiris antaux la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de cxiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ø¥ä¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥î¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø