¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ¹é¼ºµéÀÌ ½Î¿ò¿¡ ÂÑ°Ü ºÎ²ô·¯¿ö µµ¸ÁÇÔ °°ÀÌ °¡¸¸È÷ ¼ºÀ¾À¸·Î µé¾î°¡´Ï¶ó |
KJV |
And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. |
NIV |
The men stole into the city that day as men steal in who are ashamed when they flee from battle. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ±× ³¯ÀÇ ½Â¸®´Â ¿ÀÈ÷·Á ¸ðµç À庴¿¡°Ô ½½ÇÄÀ» ¾È°Ü ÁÖ°Ô µÇ¾ú´Ù. ¿ÕÀÌ ¾ÆµéÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇϰí ÀÖ´Ù´Â ¸»ÀÌ ÆìÁ³À¸¹Ç·Î |
ºÏÇѼº°æ |
±ºÀεéÀº ¸¶Ä¡ ÆÐÀü±ºÃ³·³ ¾ó±¼µµ ¸øµé°í ¼ºÀ¸·Î ½½¸ç¼ µé¾î ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
Daarom het die volk die dag stilletjies die stad ingekom, net soos mense wat skaam is, wegsluip as hulle in die geveg gevlug het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬Ò¬à¬ñ. |
Dan |
Og Folket stjal sig den Dag ind i Byen, som man stj©¡ler sig bort af Skam, n?r man har taget Flugten i Kampen. |
GerElb1871 |
Und das Volk stahl sich in die Stadt hinein an jenem Tage, wie ein Volk sich wegstiehlt, das zu Schanden geworden, wenn es im Streit geflohen ist. |
GerElb1905 |
Und das Volk stahl sich in die Stadt hinein an jenem Tage, wie ein Volk sich wegstiehlt, das zu Schanden geworden, wenn es im Streit geflohen ist. |
GerLut1545 |
Und das Volk verstahl sich weg an dem Tage, da©¬ es nicht in die Stadt kam, wie sich ein Volk verstiehlet, das zuschanden worden ist, wenn's im Streit geflohen ist. |
GerSch |
Und das Volk stahl sich an jenem Tage in die Stadt hinein, wie ein Volk sich wegstiehlt, das sich sch?men mu©¬, weil es im Kampfe geflohen ist. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥ø? ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ö¥ç ¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ã¥ç¥í. |
ACV |
And the people slipped away that day into the city, as people who are ashamed sneak away when they flee in battle. |
AKJV |
And the people got them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. |
ASV |
And the people gat them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle. |
BBE |
And the people made their way back to the town quietly and secretly, as those who are shamed go secretly when they go in flight from the war. |
DRC |
And the people shunned the going into the city that day as a people would do that hath turned their backs, and fled away from the battle. |
Darby |
And the people stole away that day into the city, as people steal away when ashamed of fleeing in battle. |
ESV |
And the people stole into the city that day as people steal in who are ashamed when they flee in battle. |
Geneva1599 |
And the people went that day into the citie secretly, as people confounded hide them selues when they flee in battell. |
GodsWord |
That day the troops sneaked into the city as if they had fled from battle and were ashamed of it. |
HNV |
The people snuck into the city that day, as people who are ashamed steal away when they flee in battle. |
JPS |
And the people got them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle. |
Jubilee2000 |
And the people entered by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. |
LITV |
And the people stole away on that day to go into the city, as the people steal away who are ashamed as they flee in battle. |
MKJV |
And the people went up secretly into the city that day, as people who are ashamed steal away when they flee in battle. |
RNKJV |
And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. |
RWebster |
And the people withdrew by stealth that day into the city , as people being ashamed steal away when they flee in battle . |
Rotherham |
And the people stole away, on that day, to go into the city,?as people steal away who are put to shame, when they flee in battle. |
UKJV |
And the people got them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. |
WEB |
The people snuck into the city that day, as people who are ashamed steal away when they flee in battle. |
Webster |
And the people withdrew by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. |
YLT |
And the people stealeth away, on that day, to go in to the city, as the people steal away, who are ashamed, in their fleeing in battle; |
Esperanto |
Kaj la popolo kvazaux sxtelmaniere iris en tiu tago en la urbon, kiel sxtelmaniere iras homoj hontigitaj per tio, ke ili forkuris el batalo. |
LXX(o) |
(19:4) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥å¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥é¥á¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø |