¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 18Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ À̸£µÇ ¹°·¯³ª °Å±â ¼ ÀÖÀ¸¶ó Çϸй°·¯³ª¼ ¼ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. |
NIV |
The king said, "Stand aside and wait here." So he stepped aside and stood there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ±×¿¡°Ô ºñÄѼ ÀÖÀ¸¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¾ÆÈ÷¸¶½º°¡ ¹°·¯³ª °ç¿¡ ¼ Àִµ¥, |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ±×¿¡°Ô ºñÄѼ ÀÖÀ¸¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¾ÆÈ÷¸¶½º°¡ ¹°·¯³ª °ç¿¡ ¼ Àִµ¥ |
Afr1953 |
Daarop s? die koning: Gaan opsy en kom hier staan. Toe hy dan opsy gaan en daar bly staan, |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬ä¬å¬Ü. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Kongen sagde da: "Tr©¡d til Side og stil dig der!" Og han tr?dte til Side og blev st?ende. |
GerElb1871 |
Und der K?nig sprach: Wende dich, stelle dich hierher. Und er wandte sich und blieb stehen. |
GerElb1905 |
Und der K?nig sprach: Wende dich, stelle dich hierher. Und er wandte sich und blieb stehen. |
GerLut1545 |
Der K?nig sprach: Gehe herum und tritt daher! Und er ging herum und stund allda. |
GerSch |
Der K?nig sprach: Tritt zur Seite und stelle dich hierher! Da trat er zur Seite und blieb stehen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í, ¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç. |
ACV |
And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. |
AKJV |
And the king said to him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. |
ASV |
And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. |
BBE |
And the king said, Get back and take your place here. So turning to one side, he took his place there. |
DRC |
And the king said to him: Pass, and stand here. |
Darby |
And the king said, Turn aside and stand here. And he turned aside and stood still. |
ESV |
And the king said, Turn aside and stand here. So he turned aside and stood still. |
Geneva1599 |
And the King said vnto him, Turne aside, and stand here. so he turned aside and stoode still. |
GodsWord |
"Step aside, and stand here," the king said. He stepped aside and stood there. |
HNV |
The king said, ¡°Turn aside, and stand here.¡± He turned aside, and stood still. |
JPS |
And the king said: 'Turn aside, and stand here.' And he turned aside, and stood still. |
Jubilee2000 |
And the king said [unto him], Turn aside [and] stand here. And he turned aside and stood still. |
LITV |
And the king said, Turn aside, stand here. And he turned aside and stood. |
MKJV |
And the king said, Turn aside, stand here. And he turned aside and stood still. |
RNKJV |
And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. |
RWebster |
And the king said to him , Turn aside , and stand here . And he turned aside , and stood still . |
Rotherham |
And the king said, Aside! stand, here. So he turned aside, and stood. |
UKJV |
And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. |
WEB |
The king said, ¡°Turn aside, and stand here.¡± He turned aside, and stood still. |
Webster |
And the king said [to him], Turn aside, [and] stand here. And he turned aside, and stood still. |
YLT |
And the king saith, `Turn round, station thyself here;' and he turneth round and standeth still. |
Esperanto |
Tiam la regxo diris:Deturnigxu, kaj starigxu tie. Kaj li deturnigxis, kaj starigxis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ø¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç |