|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 18Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ À̸£µÇ ÀþÀº ¾Ð»ì·ÒÀº Àß ÀÖ´À³Ä ÇÏ´Ï¶ó ¾ÆÈ÷¸¶¾Æ½º°¡ ´ë´äÇ쵂 ¿ä¾ÐÀÌ ¿ÕÀÇ Á¾ ³ª¸¦ º¸³¾ ¶§¿¡ Å©°Ô ¼Òµ¿ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò»ç¿À³ª ¹«½¼ ÀÏÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. |
NIV |
The king asked, "Is the young man Absalom safe?" Ahimaaz answered, "I saw great confusion just as Joab was about to send the king's servant and me, your servant, but I don't know what it was." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº "öºÎÁö ¾Ð»ì·ÒÀº ¹«»çÇÏ³Ä ?" °í ¹°¾ú´Ù. "¿ä¾Ð À屺ÀÌ ¼ÒÀÎÀ» º¸³¾ ¶§ Å« ¼Ò¶õÀÌ ¹ú¾îÁ³½À´Ï´Ù¸¶´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̾ú´ÂÁö´Â ¾Ë ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." ¾ÆÈ÷¸¶½º°¡ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº "öºÎÁö ¾Ð»ì·ÒÀº ¹«»çÇϳÄ." °í ¹°¾ú´Ù. "¿ä¾Ð À屺ÀÌ ¼ÒÀÎÀ» º¸³¾ ¶§ Å« ¼Ò¶õÀÌ ¹ú¾îÁ³½À´Ï´Ù¸¶´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̾ú´ÂÁö´Â ¾Ë ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." ¾ÆÈ÷¸¶½º°¡ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏÀÚ |
Afr1953 |
Toe vra die koning: Gaan dit goed met die jongman, met Absalom? En Ah¢®ma?s antwoord: Ek het 'n groot gewoel gesien toe Joab die dienaar van die koning, naamlik u dienaar, gestuur het, maar ek het nie geweet wat dit was nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ? ¬¡ ¬¡¬ç¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ñ¬ã ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ê¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ã¬Þ¬å¬ä, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö. |
Dan |
Kongen spurgte: "Er den unge Absalon uskadt?" Ahima'az svarede: "Jeg s?, at der var stor Tummel, da Kongens Tr©¡l Joab sendte din Tr©¡l af Sted, men jeg ved ikke, hvad det var." |
GerElb1871 |
Und der K?nig sprach: Geht es dem J?ngling, dem Absalom, wohl? Und Achimaaz sprach: Ich sah ein gro©¬es Get?mmel, als Joab den Knecht des K?nigs und deinen Knecht absandte; aber ich wei©¬ nicht, was es war. |
GerElb1905 |
Und der K?nig sprach: Geht es dem J?ngling, dem Absalom, wohl? Und Achimaaz sprach: Ich sah ein gro©¬es Get?mmel, als Joab den Knecht des K?nigs und deinen Knecht absandte; aber ich wei©¬ nicht, was es war. |
GerLut1545 |
Der K?nig aber sprach: Gehet es auch wohl dem Knaben Absalom? Ahimaaz sprach: Ich sah ein gro©¬ Get?mmel, da des K?nigs Knecht Joab mich, deinen Knecht, sandte, und wei©¬ nicht, was es war. |
GerSch |
Der K?nig aber fragte: Geht es auch dem J?ngling Absalom wohl? Ahimaaz sprach: Ich sah ein gro©¬es Get?mmel, als Joab den Knecht des K?nigs und mich, deinen Knecht, sandte, wei©¬ aber nicht, was es war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥å¥é ¥ï ¥í¥å¥ï?, ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì; ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥Á¥ö¥é¥ì¥á¥á?, ¥Ï¥ó¥å ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥å ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï¥í, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï. |
ACV |
And the king said, Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, even me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. |
AKJV |
And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me your servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. |
ASV |
And the king said, (1) Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, (2) even me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. (1) Heb. Is there peace with etc? 2) Or and ) |
BBE |
And the king said, Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz said in answer, When Joab sent me, your servant, I saw a great outcry going on, but I had no knowledge of what it was. |
DRC |
And the king said: Is the young man Absalom safe? And Achimaas said: I saw a great tumult, O king, when thy servant Joab sent me thy servant: I know nothing else. |
Darby |
And the king said, Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz said, I saw a great tumult when Joab sent the king's servant, and me thy servant; but I knew not what it was. |
ESV |
And the king said, (ch. 20:9) Is it well with the young man Absalom? Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, your servant, I saw a great commotion, but I do not know what it was. |
Geneva1599 |
And the King saide, Is the yong man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Ioab sent the Kings seruant, and me thy seruant, I sawe a great tumult, but I knewe not what. |
GodsWord |
"Is the young man Absalom alright?" the king asked. Ahimaaz answered, "I saw a lot of confusion when Joab sent me away, but I didn't know what it meant." |
HNV |
The king said, ¡°Is it well with the young man Absalom?¡± |
JPS |
And the king said: 'Is it well with the young man Absalom?' And Ahimaaz answered: 'When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.' |
Jubilee2000 |
And the king said, Is the young man Absalom at peace? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and [me] thy servant, I saw a great tumult, but I did not know what [it was]. |
LITV |
And the king said, Peace to the young man, to Absalom? And Ahimaaz said, I saw the great tumult, at the sending away of the servant of the king, even your servant sent by Joab, but I do not know what. |
MKJV |
And the king said, Peace to the young man, to Absalom? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and your servant, I saw a great uproar, but I did not know what it was . |
RNKJV |
And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the kings servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. |
RWebster |
And the king said , Is the young man Absalom safe ? And Ahimaaz answered , When Joab sent the king's servant , and me thy servant , I saw a great tumult , but I knew not what it was . {Is...: Heb. Is there peace?} |
Rotherham |
And the king said, Is it, well, with the young man?Absolom? Then said Ahimaaz?I saw a great crowd, when Joab sent the king¡¯s servant and me thy servant, but I knew not what it meant . |
UKJV |
And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me your servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. |
WEB |
The king said, ¡°Is it well with the young man Absalom?¡± |
Webster |
And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and [me] thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what [it was]. |
YLT |
And the king saith, `Peace to the youth--to Absalom?' And Ahimaaz saith, `I saw the great multitude, at the sending away of the servant of the king, even thy servant by Joab, and I have not known what it is .' |
Esperanto |
Kaj la regxo diris:CXu bone fartas la junulo Absxalom? Ahximaac respondis:Mi vidis grandan tumulton, kiam Joab sendis la servanton de la regxo kaj vian sklavon, kaj mi ne scias, kio estis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ö¥é¥ì¥á¥á? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥í ¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|