Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 15Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ ³»°Ô ¾Ë¸®´Â ¼Ò½ÄÀÌ ¿Ã ¶§±îÁö ³»°¡ ±¤¾ß ³ª·çÅÍ¿¡¼­ ±â´Ù¸®¸®¶ó Çϴ϶ó
 KJV See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.
 NIV I will wait at the fords in the desert until word comes from you to inform me."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ±×´ëµéÀÌ ¼Ò½ÄÀ» º¸³» ¿Ã ¶§±îÁö ±¤¾ß ³ª·çÅÍ¿¡¼­ ±â´Ù¸®°Ú¼Ò."
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ±×´ëµéÀÌ ¼Ò½ÄÀ» º¸³»¿Ã ¶§±îÁö ±¤¾ß ³ª·çÅÍ¿¡¼­ ±â´Ù¸®°Ú¼Ò."
 Afr1953 Kyk, ek vertoef by die woestyndriwwe totdat daar 'n woord van julle kom om my in te lig.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬á¬à¬Õ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú.
 Dan Se, jeg bier ved Vadestederne p? Jordansletten, indtil jeg f?r Bud fra eder med Efterretning."
 GerElb1871 Sehet, ich will in den Ebenen (O. Steppen) der W?ste verziehen, bis ein Wort von euch kommt, mir Kunde zu geben.
 GerElb1905 Sehet, ich will in den Ebenen (O. Steppen) der W?ste verziehen, bis ein Wort von euch kommt, mir Kunde zu geben.
 GerLut1545 Siehe, ich will verziehen auf dem blachen Felde in der W?ste, bis da©¬ Botschaft von euch komme und sage mir an.
 GerSch Siehe, ich will bei den Furten in der W?ste verziehen, bis Botschaft von euch kommt, um mich zu benachrichtigen.
 UMGreek ¥é¥ä¥å¥ó¥å, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ç ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ð¥á¥ñ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ç.
 ACV See, I will remain at the fords of the wilderness until there comes word from you to report to me.
 AKJV See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.
 ASV See, I will tarry (1) at the fords of the wilderness, until there come word from you to certify me. (1) Another reading is in the plains )
 BBE See, I will be waiting at the way across the river, in the waste land, till I get news from you.
 DRC Behold I will lie hid in the plains of the wilderness, till there come word from you to certify me.
 Darby See, I will stop in the plains of the desert, until there come word from you to inform me.
 ESV See, I will wait at (ch. 17:16) the fords of ([See ver. 23 above]) the wilderness until word comes from you to inform me.
 Geneva1599 Behold, I wil tarie in the fieldes of the wildernesse, vntill there come some worde from you to be tolde me.
 GodsWord I'll wait at the river crossings in the desert until I receive a message from you."
 HNV Behold, I will stay at the fords of the wilderness, until word comes from you to inform me.¡±
 JPS See, I will tarry in the plains of the wilderness, until there come word from you to announce unto me.'
 Jubilee2000 See, I will tarry in the plain of the wilderness until you send word to me.
 LITV Behold, I will wait in the plain of the wilderness until word comes from you to report to me.
 MKJV Behold, I will wait in the plain of the wilderness until there comes word from you to tell me.
 RNKJV See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.
 RWebster See , I will tarry in the plain of the wilderness , until word shall come from you to inform me.
 Rotherham See! I, am tarrying in the waste plains of the wilderness?until there come word from you, to tell me.
 UKJV See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.
 WEB Behold, I will stay at the fords of the wilderness, until word comes from you to inform me.¡±
 Webster See, I will tarry in the plain of the wilderness, until word shall come from you to certify me.
 YLT see ye, I am tarrying in the plains of the wilderness till the coming in of a word from you to declare to me.'
 Esperanto Vidu, mi restos sur la ebenajxoj de la dezerto, gxis venos io de vi, por sciigi al mi.
 LXX(o) ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ñ¥á¥â¥ø¥è ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ð¥á¥ñ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø