Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 14Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Â À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¿¡¼­ ¾Ð»ì·Ò °°ÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ¸·Î Å©°Ô ĪÂù ¹Þ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾úÀ¸´Ï ±×´Â ¹ß¹Ù´ÚºÎÅÍ Á¤¼ö¸®±îÁö ÈìÀÌ ¾øÀ½À̶ó
 KJV But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
 NIV In all Israel there was not a man so highly praised for his handsome appearance as Absalom. From the top of his head to the sole of his foot there was no blemish in him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡ ¾Ð»ì·Ò¸¸Å­ ¹ß³¡¿¡¼­ ¸Ó¸®³¡±îÁö ÈìÀâÀ» µ¥ ¾øÀÌ Àß »ý±ä »ç¶÷Àº ¾ø´Ù°í ĪÂùµéÀÌ ÀÚÀÚÇß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡ ¾Ð»ì·Ò¸¸Å­ ¹ß³¡¿¡¼­ ¸Ó¸®³¡±îÁö ÈìÀâÀ» µ¥ ¾øÀÌ Àß »ý±ä »ç¶÷Àº ¾ø´Ù°í ĪÂùµéÀÌ ÀÚÀÚÇß´Ù.
 Afr1953 En in die hele Israel was daar geen man so mooi soos Absalom, so geprys nie: van sy voetsool af tot sy hoofskedel toe was daar geen gebrek aan hom nie.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ; ¬à¬ä ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬à ¬ä¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Men ingen Mand i hele Israel blev beundret s? h©ªjt for sin Sk©ªnhed som Absalon; fra Fods?l til Isse var der ikke en Lyde ved ham.
 GerElb1871 Und in ganz Israel war kein Mann wegen seiner Sch?nheit so sehr zu preisen wie Absalom; von seiner Fu©¬sohle bis zu seinem Scheitel war kein Fehl an ihm.
 GerElb1905 Und in ganz Israel war kein Mann wegen seiner Sch?nheit so sehr zu preisen wie Absalom; von seiner Fu©¬sohle bis zu seinem Scheitel war kein Fehl an ihm.
 GerLut1545 Es war aber in ganz Israel kein Mann so sch?n als Absalom, und hatte dieses Lob vor allen; von seiner Fu©¬sohle an bis auf seine Scheitel war nicht ein Fehl an ihm.
 GerSch Aber in ganz Israel war kein Mann so sch?n und so ber?hmt wie Absalom. Von der Fu©¬sohle bis zum Scheitel war kein Makel an ihm.
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ö¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ì¥á
 ACV Now in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty; from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
 AKJV But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
 ASV Now in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
 BBE Now in all Israel there was no one so greatly to be praised for his beautiful form as Absalom: from his feet to the crown of his head he was completely beautiful.
 DRC But in all Israel there was not a man so comely, and so exceedingly beautiful as Absalom: from the sole of the foot to the crown of his head there was no blemish in him.
 Darby But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
 ESV Now in all Israel there was no one so much to be praised for his handsome appearance as Absalom. (Deut. 28:35; Job 2:7; Isa. 1:6) From the sole of his foot to the crown of his head there was no blemish in him.
 Geneva1599 Nowe in all Israel there was none to be so much praysed for beautie as Absalom: from the sole of his foote euen to the toppe of his head there was no blemish in him.
 GodsWord Now, no one in all Israel was praised for his good looks as much as Absalom was. He had no blemish from head to toe.
 HNV Now in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown ofhis head there was no blemish in him.
 JPS Now in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty; from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
 Jubilee2000 And in all Israel there was no one to be so greatly praised as Absalom for his beauty; from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
 LITV And no man was handsome like Absalom in all Israel, to be so greatly praised. From the sole of his foot to his crown, there was not a blemish in him.
 MKJV But in all Israel there was not a man handsome like Absalom. From the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
 RNKJV But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
 RWebster But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty : from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. {But...: Heb. And as Absalom there was not a beautiful man in all Israel to praise greatly}
 Rotherham Now, like unto Absolom, was there no man handsome in all Israel, to be greatly praised,?from the sole of his foot, even unto the crown of his head, there was not, in him, a blemish.
 UKJV But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
 WEB Now in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown ofhis head there was no blemish in him.
 Webster But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
 YLT And like Absalom there was no man so fair in all Israel, to praise greatly; from the sole of his foot even unto his crown there was no blemish in him;
 Esperanto En la tuta Izrael estis neniu homo tiel famege bela, kiel Absxalom:de la plando de lia piedo gxis lia verto estis en li nenia mallauxdindajxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥é¥í¥å¥ó¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï ¥é¥ö¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ì¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø