¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 14Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¿¡¼ ¾Ð»ì·Ò °°ÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ¸·Î Å©°Ô ĪÂù ¹Þ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾úÀ¸´Ï ±×´Â ¹ß¹Ù´ÚºÎÅÍ Á¤¼ö¸®±îÁö ÈìÀÌ ¾øÀ½À̶ó |
KJV |
But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. |
NIV |
In all Israel there was not a man so highly praised for his handsome appearance as Absalom. From the top of his head to the sole of his foot there was no blemish in him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡ ¾Ð»ì·Ò¸¸Å ¹ß³¡¿¡¼ ¸Ó¸®³¡±îÁö ÈìÀâÀ» µ¥ ¾øÀÌ Àß »ý±ä »ç¶÷Àº ¾ø´Ù°í ĪÂùµéÀÌ ÀÚÀÚÇß´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡ ¾Ð»ì·Ò¸¸Å ¹ß³¡¿¡¼ ¸Ó¸®³¡±îÁö ÈìÀâÀ» µ¥ ¾øÀÌ Àß »ý±ä »ç¶÷Àº ¾ø´Ù°í ĪÂùµéÀÌ ÀÚÀÚÇß´Ù. |
Afr1953 |
En in die hele Israel was daar geen man so mooi soos Absalom, so geprys nie: van sy voetsool af tot sy hoofskedel toe was daar geen gebrek aan hom nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ; ¬à¬ä ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬à ¬ä¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Men ingen Mand i hele Israel blev beundret s? h©ªjt for sin Sk©ªnhed som Absalon; fra Fods?l til Isse var der ikke en Lyde ved ham. |
GerElb1871 |
Und in ganz Israel war kein Mann wegen seiner Sch?nheit so sehr zu preisen wie Absalom; von seiner Fu©¬sohle bis zu seinem Scheitel war kein Fehl an ihm. |
GerElb1905 |
Und in ganz Israel war kein Mann wegen seiner Sch?nheit so sehr zu preisen wie Absalom; von seiner Fu©¬sohle bis zu seinem Scheitel war kein Fehl an ihm. |
GerLut1545 |
Es war aber in ganz Israel kein Mann so sch?n als Absalom, und hatte dieses Lob vor allen; von seiner Fu©¬sohle an bis auf seine Scheitel war nicht ein Fehl an ihm. |
GerSch |
Aber in ganz Israel war kein Mann so sch?n und so ber?hmt wie Absalom. Von der Fu©¬sohle bis zum Scheitel war kein Makel an ihm. |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ö¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ì¥á |
ACV |
Now in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty; from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. |
AKJV |
But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. |
ASV |
Now in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. |
BBE |
Now in all Israel there was no one so greatly to be praised for his beautiful form as Absalom: from his feet to the crown of his head he was completely beautiful. |
DRC |
But in all Israel there was not a man so comely, and so exceedingly beautiful as Absalom: from the sole of the foot to the crown of his head there was no blemish in him. |
Darby |
But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. |
ESV |
Now in all Israel there was no one so much to be praised for his handsome appearance as Absalom. (Deut. 28:35; Job 2:7; Isa. 1:6) From the sole of his foot to the crown of his head there was no blemish in him. |
Geneva1599 |
Nowe in all Israel there was none to be so much praysed for beautie as Absalom: from the sole of his foote euen to the toppe of his head there was no blemish in him. |
GodsWord |
Now, no one in all Israel was praised for his good looks as much as Absalom was. He had no blemish from head to toe. |
HNV |
Now in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown ofhis head there was no blemish in him. |
JPS |
Now in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty; from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. |
Jubilee2000 |
And in all Israel there was no one to be so greatly praised as Absalom for his beauty; from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. |
LITV |
And no man was handsome like Absalom in all Israel, to be so greatly praised. From the sole of his foot to his crown, there was not a blemish in him. |
MKJV |
But in all Israel there was not a man handsome like Absalom. From the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. |
RNKJV |
But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. |
RWebster |
But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty : from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. {But...: Heb. And as Absalom there was not a beautiful man in all Israel to praise greatly} |
Rotherham |
Now, like unto Absolom, was there no man handsome in all Israel, to be greatly praised,?from the sole of his foot, even unto the crown of his head, there was not, in him, a blemish. |
UKJV |
But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. |
WEB |
Now in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown ofhis head there was no blemish in him. |
Webster |
But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. |
YLT |
And like Absalom there was no man so fair in all Israel, to praise greatly; from the sole of his foot even unto his crown there was no blemish in him; |
Esperanto |
En la tuta Izrael estis neniu homo tiel famege bela, kiel Absxalom:de la plando de lia piedo gxis lia verto estis en li nenia mallauxdindajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥é¥í¥å¥ó¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï ¥é¥ö¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ì¥ï? |