Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 14Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀÎÀÌ À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë ´ç½ÅÀÇ ¿©Á¾À» ¿ë³³ÇÏ¿© ÇÑ ¸»¾¸À» ³» ÁÖ ¿Õ²² ¿©Âã°Ô ÇϿɼҼ­ ÇÏ´Ï ±×°¡ À̸£µÇ ¸»Ç϶ó Çϴ϶ó
 KJV Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on.
 NIV Then the woman said, "Let your servant speak a word to my lord the king." "Speak," he replied.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©ÀÎÀÌ ´Ù½Ã ÀÔÀ» ¿­¾ú´Ù. "ÀÌ °èÁýÀÌ °¨È÷ ÀӱݴԲ² ÇÑ ¸»¾¸ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù." "¸»ÇØ º¸¾Æ¶ó !" ÇÏ°í ±×°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³àÀÎÀÌ ´Ù½Ã ÀÔÀ» ¿­¾ú´Ù. "ÀÌ °èÁýÀÌ °¨È÷ ÀӱݴԲ² ÇÑ ¸»¾¸ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù." "¸»ÇØ º¸¶ó¾Æ." ÇÏ°í ±×°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die vrou vra: Laat u dienares tog 'n woord met my heer die koning spreek. En hy antwoord: Spreek.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ú.
 Dan Da sagde Kvinden: "M? din Tr©¡lkvinde sige min Herre Kongen et Ord?" Han svarede: "Tal!"
 GerElb1871 Und das Weib sprach: La©¬ doch deine Magd ein Wort zu meinem Herrn, dem K?nig, reden!
 GerElb1905 Und das Weib sprach: La©¬ doch deine Magd ein Wort zu meinem Herrn, dem K?nig, reden!
 GerLut1545 Und das Weib sprach: La©¬ deine Magd meinem HERRN K?nige etwas sagen. Er sprach: Sage her!
 GerSch Und das Weib sprach: La©¬ doch deine Magd meinem Herrn, dem K?nig, etwas sagen. Er aber sprach: Sag her!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç, ¥Á? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í.
 ACV Then the woman said, Let thy handmaid, I pray thee, speak a word to my lord the king. And he said, Say on.
 AKJV Then the woman said, Let your handmaid, I pray you, speak one word to my lord the king. And he said, Say on.
 ASV Then the woman said, Let thy handmaid, I pray thee, speak a word unto my lord the king. And he said, Say on.
 BBE Then the woman said, Will the king let his servant say one word more? And he said, Say on.
 DRC Then the woman said: Let thy handmaid speak one word to my lord the king. And he said: Speak.
 Darby And the woman said, Let thy bondmaid, I pray thee, speak a word to my lord the king. And he said, Speak.
 ESV Then the woman said, Please let your servant speak a word to my lord the king. He said, Speak.
 Geneva1599 Then the woman said, I pray thee, let thine handmayde speake a worde to my lord the King. And he sayd, Say on.
 GodsWord The woman said, "Please let me say something else to you." "Speak," he said.
 HNV Then the woman said, ¡°Please let your handmaid speak a word to my lord the king.¡±
 JPS Then the woman said: 'Let thy handmaid, I pray thee, speak a word unto my lord the king.' And he said: 'Say on.'
 Jubilee2000 Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak [one] word unto my lord the king. And he said, Say on.
 LITV And the woman said, Please let your servant speak a word to my lord the king. And he said, Speak.
 MKJV Then the woman said, Please let your handmaid speak one more word to my lord the king. And he said, Say on!
 RNKJV Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my master the king. And he said, Say on.
 RWebster Then the woman said , Let thy handmaid , I pray thee, speak one word to my lord the king . And he said , Say on .
 Rotherham Then said the woman, Pray let thy maidservant speak unto my lord the king, a word. And he said?Speak.
 UKJV Then the woman said, Let yours handmaid, I pray you, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on.
 WEB Then the woman said, ¡°Please let your handmaid speak a word to my lord the king.¡±
 Webster Then the woman said, Let thy handmaid, I pray thee, speak [one] word to my lord the king. And he said, Say on.
 YLT And the woman saith, `Let, I pray thee, thy maid-servant speak unto my lord the king a word;' and he saith, `Speak.'
 Esperanto Kaj la virino diris:Permesu, ke via sklavino diru vorton al mia sinjoro la regxo. Li diris:Parolu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø