Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 13Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ð»ì·ÒÀº ¾Ï³íÀÌ ±×ÀÇ ´©ÀÌ ´Ù¸»À» ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ¾Ï³í¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀßÀ߸øÀ» ¾Ð»ì·ÒÀÌ ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
 KJV And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
 NIV Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Ð»ì·ÒÀº ¾Ï³í°ú´Â ¸»À» ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ´©ÀÌ µ¿»ý ´Ù¸»À» ¿åº¸ÀÎ ÀÏ·Î ¾ç½ÉÀ» ǰ°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ð»ì·ÒÀº ¾Ï³í°ú´Â ¸»À» ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ´©À̵¿»ý ´Ù¸»À» ¿åº¸ÀÎ ÀÏ·Î ¾Ó½ÉÀ» ǰ°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar Absalom het met Amnon geen kwaad of goed gepraat nie, maar Absalom het Amnon gehaat, omdat hy sy suster Tamar onteer het.
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬ß¬à¬ß ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬à; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ê¬Ö ¬¡¬Þ¬ß¬à¬ß, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Þ¬å ¬´¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â.
 Dan Og Absalon talte ikke til Amnon, hverken ondt eller godt; thi Absalon hadede Amnon, fordi han havde kr©¡nket hans S©ªster Tamar.
 GerElb1871 Und Absalom redete mit Amnon weder B?ses noch Gutes; denn Absalom ha©¬te Amnon, darum da©¬ er seine Schwester Tamar geschw?cht hatte.
 GerElb1905 Und Absalom redete mit Amnon weder B?ses noch Gutes; denn Absalom ha©¬te Amnon, darum da©¬ er seine Schwester Tamar geschw?cht hatte.
 GerLut1545 Aber Absalom ward Amnon gram, darum da©¬ er seine Schwester Thamar geschw?cht hatte.
 GerSch Aber Absalom redete nicht mit Amnon, weder B?ses noch Gutes; denn Absalom war dem Amnon gram, weil er seine Schwester Tamar vergewaltigt hatte.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥í¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥í¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥È¥á¥ì¥á¥ñ.
 ACV And Absalom spoke to Amnon neither good nor bad, for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
 AKJV And Absalom spoke to his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
 ASV And Absalom spake unto Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
 BBE But Absalom said nothing to his brother Amnon, good or bad: for he was full of hate for him, because he had taken his sister Tamar by force.
 DRC But Absalom spoke not to Amnon neither good nor evil: for Absalom hated Amnon because he had ravished his sister Thamar.
 Darby And Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had humbled his sister Tamar.
 ESV But Absalom spoke to Amnon (Gen. 24:50; 31:24) neither good nor bad, for Absalom hated Amnon, because he had violated his sister Tamar.
 Geneva1599 And Absalom sayde vnto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
 GodsWord Absalom wouldn't speak at all to Amnon. He hated Amnon for raping his sister Tamar.
 HNV Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
 JPS And Absalom spoke unto Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
 Jubilee2000 And Absalom spoke neither good nor bad unto his brother Amnon, for Absalom hated Amnon because he had forced his sister Tamar.
 LITV But Absalom did not speak either good or evil with Amnon, for Absalom hated Amnon, because he had humbled his sister Tamar.
 MKJV And Absalom did not speak to his brother Amnon, neither good nor bad, for Absalom hated Amnon because he had forced his sister Tamar.
 RNKJV And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
 RWebster And Absalom spoke to his brother Amnon neither good nor bad : for Absalom hated Amnon , because he had forced his sister Tamar .
 Rotherham And Absolom spake not with Amnon, either bad or good,?though Absolom hated Amnon, because he had forced Tamar his sister.
 UKJV And Absalom spoke unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
 WEB Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
 Webster And Absalom spoke to his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
 YLT and Absalom hath not spoken with Amnon either evil or good, for Absalom is hating Amnon, because that he humbled Tamar his sister.
 Esperanto Absxalom parolis kun Amnon nek malbonon nek bonon; cxar Absxalom malamis Amnonon pro tio, ke li perfortis lian fratinon Tamar.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥è¥ç¥ì¥á¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø