|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 13Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¿¡°Ô ¸ÔÀÌ·Á°í °¡±îÀÌ °¡Áö°í °¥ ¶§¿¡ ¾Ï³íÀÌ ±×¸¦ ºÙÀâ°í ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³ªÀÇ ´©ÀÌ¾ß ¿Í¼ ³ª¿Í µ¿Ä§ÇÏÀÚ ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister. |
NIV |
But when she took it to him to eat, he grabbed her and said, "Come to bed with me, my sister." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¿¡°Ô ¸ÔÀÌ·Á°í ´Ù°¡ °¡ÀÚ ¾Ï³íÀº ´Ù¸»À» ²ø¾î ¾È°í °°ÀÌ ÀÚÀÚ°í Çß´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¿¡°Ô ¸ÔÀÌ·Á°í ´Ù°¡°¡ÀÚ ¾Ï³íÀº ´Ù¸»À» ²ø¾î ¾È°í °°ÀÌ ÀÚÀÚ°í Çß´Ù. |
Afr1953 |
Terwyl sy dit nader bring na hom om te eet, het hy haar gegryp en vir haar ges?: Kom l? by my, my suster! |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬Ý¬Ñ, ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬à ¬Þ¬à¬ñ! |
Dan |
Men da hun bar dem hen til ham, for at han skulde spise, greb han fat i hende og sagde: "Kom og lig hos mig, S©ªster!" |
GerElb1871 |
Und als sie ihm zu essen hinreichte, da ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm, liege bei mir, meine Schwester! |
GerElb1905 |
Und als sie ihm zu essen hinreichte, da ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm, liege bei mir, meine Schwester! |
GerLut1545 |
Und da sie es zu ihm brachte, da©¬ er ?©¬e, ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm her, meine Schwester, schlaf bei mir! |
GerSch |
Und als sie es zu ihm brachte, da©¬ er ?©¬e, ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm her, meine Schwester, schlafe bei mir! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç, ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥Å¥ë¥è¥å, ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And when she had brought them near to him to eat, he took hold of her, and said to her, Come, lay with me, my sister. |
AKJV |
And when she had brought them to him to eat, he took hold of her, and said to her, Come lie with me, my sister. |
ASV |
And when she had brought them near unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come, lie with me, my sister. |
BBE |
And when she took them to give them to him, he put his arms round her and said, Come to bed, my sister. |
DRC |
And when she had presented him the meat, he took hold of her, and said: Come lie with me, my sister. |
Darby |
And she presented them to him to eat; and he took hold of her, and said to her, Come, lie with me, my sister. |
ESV |
But when she brought them near him to eat, he took hold of her and said to her, Come, lie with me, my sister. |
Geneva1599 |
And when she had set them before him to eate, he tooke her, and sayd vnto her, Come, lye with me, my sister. |
GodsWord |
When she handed it to him to eat, he grabbed her and said, "Come to bed with me, Tamar!" |
HNV |
When she had brought them near to him to eat, he took hold of her, and said to her, ¡°Come, lie with me, my sister!¡± |
JPS |
And when she had brought them near unto him to eat, he took hold of her, and said unto her: 'Come lie with me, my sister.' |
Jubilee2000 |
And when she had brought [them] unto him to eat, he took hold of her and said unto her, Come lie with me, my sister. |
LITV |
And she brought near to him to eat. And he lay hold on her, and said to her, Come lie with me, my sister. |
MKJV |
And when she had brought them to him to eat, he took hold of her and said to her, Come lie with me, my sister. |
RNKJV |
And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister. |
RWebster |
And when she had brought them to him to eat , he took hold of her, and said to her, Come lie with me, my sister . |
Rotherham |
And, when she brought them unto him to eat, he took hold of her, and said to her, Come lie with me, my sister! |
UKJV |
And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister. |
WEB |
When she had brought them near to him to eat, he took hold of her, and said to her, ¡°Come, lie with me, my sister!¡± |
Webster |
And when she had brought [them] to him to eat, he took hold of her, and said to her, Come, lie with me, my sister. |
YLT |
and she bringeth nigh unto him to eat, and he layeth hold on her, and saith to her, `Come, lie with me, my sister.' |
Esperanto |
Sed, kiam sxi ilin alportis al li por mangxi, li kaptis sxin, kaj diris al sxi:Venu, kusxigxu kun mi, mia fratino. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|