Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 12Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ³×°¡ ³ª¸¦ ¾÷½Å¿©±â°í Çò »ç¶÷ ¿ì¸®¾ÆÀÇ ¾Æ³»¸¦ »©¾Ñ¾Æ ³× ¾Æ³»·Î »ï¾ÒÀºÁï Ä®ÀÌ ³× Áý¿¡¼­ ¿µ¿øÅä·Ï ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̰í
 KJV Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
 NIV Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.'
 °øµ¿¹ø¿ª ³×°¡ ÀÌ·¸°Ô ³ª¸¦ ¾èº¸°í Çò »ç¶÷ ¿ì¸®¾ßÀÇ ¾Æ³»¸¦ ³× ¾Æ³»·Î »ï¾ÒÀ¸´Ï, ³ÊÀÇ Áý¾È¿¡´Â Ä®ºÎ¸² °¡½Ç ³¯ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ³×°¡ ÀÌ·¸°Ô ³ª¸¦ ¾èº¸°í Çò»ç¶÷ ¿ì¸®¾ßÀÇ ¾ÈÇØ¸¦ ³× ¾ÈÇØ·Î »ï¾ÒÀ¸´Ï ³ÊÀÇ Áý¾È¿¡´Â Ä®ºÎ¸² °¡½Ç ³¯ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó.'
 Afr1953 En nou sal die swaard vir ewig van jou huis nie wyk nie, omrede dat jy My verag het en die vrou van Ur¢®a, die Hetiet, geneem het om jou vrou te wees.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬ì¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ú ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ö¬ä¬Ö¬Ö¬è¬Ñ ¬µ¬â¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ.
 Dan S? skal nu Sv©¡rdet aldrig vige fra dit Hus, fordi du ringeagtede mig og tog Hetiten Urias's Hustru til ¨¡gte.
 GerElb1871 Nun denn, so soll von deinem Hause das Schwert nicht weichen ewiglich, darum da©¬ du mich verachtet und das Weib Urijas, des Hethiters, genommen hast, da©¬ sie dir zum Weibe sei.
 GerElb1905 Nun denn, so soll von deinem Hause das Schwert nicht weichen ewiglich, darum da©¬ du mich verachtet und das Weib Urijas, des Hethiters, genommen hast, da©¬ sie dir zum Weibe sei.
 GerLut1545 Nun, so soll von deinem Hause das Schwert nicht lassen ewiglich, darum da©¬ du mich verachtet hast und das Weib Urias, des Hethiters, genommen hast, da©¬ sie dein Weib sei.
 GerSch Nun soll auch von deinem Hause das Schwert nicht weichen ewiglich, weil du mich verachtet und das Weib Urijas, des Hetiters, genommen hast, da©¬ sie dein Weib sei!
 UMGreek ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Now therefore the sword shall never depart from thy house, because thou have despised me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
 AKJV Now therefore the sword shall never depart from your house; because you have despised me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
 ASV Now therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
 BBE So now the sword will never be turned away from your family; because you have had no respect for me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
 DRC Therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Urias the Hethite to be thy wife.
 Darby Now therefore the sword shall never depart from thy house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Urijah the Hittite to be thy wife.
 ESV Now therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
 Geneva1599 Now therefore the sworde shall neuer depart from thine house, because thou hast despised me, and taken the wife of Vriah the Hittite to be thy wife.
 GodsWord So warfare will never leave your house because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
 HNV Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me, and have taken the wife of Uriah theHittite to be your wife.¡¯
 JPS Now therefore, the sword shall never depart from thy house; because thou hast despised Me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
 Jubilee2000 Now, therefore, the sword shall never depart from thy house because thou hast despised me and hast taken the wife of Uriah, the Hittite, to be thy wife.
 LITV And now the sword shall not turn aside from your house continually, because you have despised Me, and have taken the wile of Uriah the Hittite to be a wife to you.
 MKJV And therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
 RNKJV Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
 RWebster Now therefore the sword shall never depart from thy house ; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife .
 Rotherham Now, therefore, the sword shall not depart from thy house, unto age-abiding times,?because thou hast despised me, and taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
 UKJV Now therefore the sword shall never depart from yours house; because you have despised me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
 WEB Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me, and have taken the wife of Uriah theHittite to be your wife.¡¯
 Webster Now therefore the sword shall never depart from thy house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
 YLT `And now, the sword doth not turn aside from thy house unto the age, because thou hast despised Me, and dost take the wife of Uriah the Hittite to be to thee for a wife;
 Esperanto Nun ne malaperos el via domo la glavo eterne, pro tio, ke vi malsxatis Min, kaj prenis la edzinon de Urija, la HXetido, ke sxi estu via edzino.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø