¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 11Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®¾ÆÀÇ ¾Æ³»´Â ±× ³²Æí ¿ì¸®¾Æ°¡ Á×¾úÀ½À» µè°í ±×ÀÇ ³²ÆíÀ» À§ÇÏ¿© ¼Ò¸®³»¾î ¿ì´Ï¶ó |
KJV |
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband. |
NIV |
When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®¾ß°¡ Àü»çÇß´Ù´Â Àü°¥À» ¹Þ°í ±×ÀÇ ¾Æ³»´Â ³²ÆíÀ» À§ÇÏ¿© °îÀ» Çß´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®¾ß°¡ Àü»çÇß´Ù´Â Àü°¥À» ¹Þ°í ±×ÀÇ ¾ÈÇØ´Â ³²ÆíÀ» À§ÇÏ¿© °îÀ» Çß´Ù. |
Afr1953 |
Toe die vrou van Ur¢®a hoor dat haar man Ur¢®a dood was, het sy gerouklaag oor haar heer. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬µ¬â¬Ú¬ñ ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬Û ¬µ¬â¬Ú¬ñ ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý, ¬ä¬ñ ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Da Urias's Hustru h©ªrte, at hendes Mand var faldet, holdt hun D©ªdeklage over sin ¨¡gtef©¡lle. |
GerElb1871 |
Und als das Weib Urijas h?rte, da©¬ Urija, ihr Mann, tot war, klagte sie um ihren Gatten. |
GerElb1905 |
Und als das Weib Urijas h?rte, da©¬ Urija, ihr Mann, tot war, klagte sie um ihren Gatten. |
GerLut1545 |
Und da Urias Weib h?rete, da©¬ ihr Mann Uria tot war, trug sie Leid um ihren Hauswirt. |
GerSch |
Als aber das Weib Urijas h?rte, da©¬ ihr Mann Urija tot war, trug sie Leid um ihren Herrn. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í, ¥å¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband. |
AKJV |
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband. |
ASV |
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband. |
BBE |
And when the wife of Uriah had news that her husband was dead, she gave herself up to weeping for him. |
DRC |
And the wife of Urias heard that Urias her husband was dead, and she mourned for him. |
Darby |
And the wife of Urijah heard that Urijah her husband was dead, and she mourned for her husband. |
ESV |
When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she lamented over her husband. |
Geneva1599 |
And when the wife of Vriah heard that her husband Vriah was dead, she mourned for her husband. |
GodsWord |
When Uriah's wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for him. |
HNV |
When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband. |
JPS |
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband. |
Jubilee2000 |
And when the wife of Uriah heard that Uriah, her husband, was dead, she mourned for her husband. |
LITV |
And Uriah's wife heard that her husband Uriah was dead. And she mourned for her husband. |
MKJV |
And the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, and mourned for her husband. |
RNKJV |
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband. |
RWebster |
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead , she mourned for her husband . |
Rotherham |
And, when Uriah¡¯s wife heard that Uriah her husband was dead, she made loud lamentation over her lord. |
UKJV |
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband. |
WEB |
When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband. |
Webster |
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband. |
YLT |
And the wife of Uriah heareth that Uriah her husband is dead, and lamenteth for her lord; |
Esperanto |
Kiam la edzino de Urija auxdis, ke mortis sxia edzo Urija, sxi funebris pro sia edzo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥÷¥á¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? |