|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 7Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ¿ÀÁ÷ ÁÖ´Â Çϳª´ÔÀ̽øç ÁÖÀÇ ¸»¾¸µéÀÌ ÂüµÇ½Ã´ÏÀÌ´Ù ÁÖ²²¼ ÀÌ ÁÁÀº °ÍÀ» ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̻ç¿À´Ï |
KJV |
And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: |
NIV |
O Sovereign LORD, you are God! Your words are trustworthy, and you have promised these good things to your servant. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ ³ªÀÇ ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀ̾߸»·Î Âü ÇÏ´À´ÔÀ̽øç, ÇϽô ¸»¾¸¿¡ °ÅÁþÀÌ ¾øÀ¸½Ê´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ Á¾¿¡°Ô ÀÌÅä·Ï ÁÁÀº ¸»¾¸À» ³»·Á ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í ³ªÀÇ ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀ̾߸»·Î Âü ÇÏ´À´ÔÀ̽øç ÇϽô ¸»¾¸¿¡ °ÅÁþÀÌ ¾øÀ¸½Ê´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ Á¾¿¡°Ô ÀÌÅä·Ï ÁÁÀº ¸»¾¸À» ³»·ÁÁÖ¼ÌÀ¸´Ï |
Afr1953 |
En nou, Here HERE, U is God en u woorde is waarheid; en U het u kneg hierdie goeie saak toeges?. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú ¬¢¬°¬¨¬¦, ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬Ý ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú. |
Dan |
Derfor, Herre, HERRE, du er Gud, og dine Ord er Sandhed! Du har givet din Tjener denne Forj©¡ttelse, |
GerElb1871 |
Und nun, Herr, Jehova, du bist es, der da Gott ist, (O. du bist, der da ist, (w. du bist er, oder derselbe) der Gott) und deine Worte sind Wahrheit, und du hast dieses Gute zu deinem Knechte geredet. |
GerElb1905 |
Und nun, Herr, Jehova, du bist es, der da Gott ist, (O. du bist, der da ist, (w. du bist er, oder derselbe) der Gott) und deine Worte sind Wahrheit, und du hast dieses Gute zu deinem Knechte geredet. |
GerLut1545 |
Nun, HERR, HERR, du bist Gott, und deine Worte werden Wahrheit sein. Du hast solches Gut ?ber deinen Knecht geredet. |
GerSch |
Und nun, mein Herr, HERR, du bist Gott, und deine Worte sind Wahrheit, und du hast deinem Knecht so viel Gutes zugesagt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥Ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç? ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
And now, O lord LORD, thou are God, and thy words are truth, and thou have promised this good thing to thy servant. |
AKJV |
And now, O Lord GOD, you are that God, and your words be true, and you have promised this goodness to your servant: |
ASV |
And now, O Lord Jehovah, thou art God, and thy words are truth, and thou hast promised this good thing unto thy servant: |
BBE |
And now, O Lord God, you are God and your words are true and you have said you will give your servant this good thing; |
DRC |
And now, O Lord God, thou art God, and thy words shall be true: for thou hast spoken to thy servant these good things. |
Darby |
And now, Lord Jehovah, thou art that God, and thy words are true, and thou hast promised this goodness unto thy servant; |
ESV |
And now, O Lord God, you are God, and (John 17:17) your words are true, and you have promised this good thing to your servant. |
Geneva1599 |
Therefore now, O Lord God, (for thou art God, and thy words be true, and thou hast tolde this goodnes vnto thy seruant) |
GodsWord |
"Almighty LORD, you are God, and your words are trustworthy. You promised me this good thing. |
HNV |
¡°Now, O Lord GOD, you are God, and your words are truth, and you have promised this good thing to your servant. |
JPS |
And now, O Lord GOD, Thou alone art God, and Thy words are truth, and Thou hast promised this good thing unto Thy servant; |
Jubilee2000 |
And now, O Lord GOD, thou [art] God, and thy words shall be firm, and thou hast spoken this goodness unto thy servant. |
LITV |
And now, O Lord Jehovah, You are God, and Your words are truth, and You speak this goodness to Your servant. |
MKJV |
And now, O Lord Jehovah, You are that God, and Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant. |
RNKJV |
And now, O Sovereign ????, thou art that Elohim, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: |
RWebster |
And now, O Lord GOD , thou art that God , and thy words are true , and thou hast promised this goodness to thy servant : |
Rotherham |
Now, therefore, O My Lord, Yahweh, thou, art God, and, thy words, shall prove true,?therefore hast thou spoken unto thy servant this goodness. |
UKJV |
And now, O Lord GOD, you are that God, and your words be true, and you have promised this goodness unto your servant: |
WEB |
¡°Now, O Lord Yahweh, you are God, and your words are truth, and you have promised this good thing to your servant. |
Webster |
And now, O Lord GOD, thou [art] that God, and thy words are true, and thou hast promised this goodness to thy servant: |
YLT |
And now, Lord Jehovah, Thou art God Himself, and Thy words are truth, and Thou speakest unto Thy servant this goodness, |
Esperanto |
Kaj nun, mia Sinjoro, ho Eternulo, Vi estas Dio, kaj Viaj vortoj estas veraj; kaj Vi diris pri Via sklavo cxi tiun bonajxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|