Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 6Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ »ê¿¡ ÀÖ´Â ¾Æºñ³ª´äÀÇ Áý¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ½Æ°í ³ª¿Ã ¶§¿¡ ¾ÆÈ¿´Â ±Ë ¾Õ¿¡¼­ °¡°í
 KJV And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
 NIV with the ark of God on it, and Ahio was walking in front of it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ìÂ¥´Â ±Ë ¿·¿¡¼­ µû¸£°í, ¾ÆÈ¿´Â ±Ë ¾Õ¿¡¼­ ÀεµÇß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 met die ark van God, het Agjo voor die ark geloop.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ó, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬á¬â¬à¬Ó¬à¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô, ¬Ú ¬¡¬ç¬Ú¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ.
 Dan s?ledes at Uzza gik ved Siden af og Ajo foran Guds Ark.
 GerElb1871 Und sie brachten sie aus dem Hause Abinadabs weg, das auf dem H?gel war, indem sie die Lade Gottes begleiteten; (W. mit (oder bei) der Lade Gottes; viell. ist zu l.: und Ussa war bei der Lade Gottes) und Achjo ging vor der Lade her.
 GerElb1905 Und sie brachten sie aus dem Hause Abinadabs weg, das auf dem H?gel war, indem sie die Lade Gottes begleiteten; (W. mit (oder bei) der Lade Gottes; viell. ist zu l.: und Ussa war bei der Lade Gottes) und Achjo ging vor der Lade her.
 GerLut1545 Und da sie ihn mit der Lade Gottes aus dem Hause Abinadabs f?hreten, der zu Gibea wohnete, und Ahio vor der Lade her ging,
 GerSch Und als sie ihn mit der Lade Gottes aus dem Hause Abinadabs wegf?hrten, das auf dem H?gel war, ging Achio vor der Lade her.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥í¥á¥ä¥á¥â, ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥ï¥ô¥í¥ø, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥ö¥é¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô.
 ACV And they brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill, with the ark of God, and Ahio went before the ark.
 AKJV And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
 ASV And they brought it out of the house of Abinadab, which was in (1) the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark. (1) Or Gibeah )
 BBE And Uzzah went by the side of the ark, while Ahio went before it.
 DRC And when they had taken it out of the house of Abinadab, who was in Gabaa, Ahio having care of the ark of God went before the ark.
 Darby And they brought it with the ark of God out of the house of Abinadab which was upon the hill; and Ahio went before the ark.
 ESV with the ark of God, and Ahio went before the ark.
 Geneva1599 And when they brought the Arke of God out of the house of Abinadab, that was at Gibeah, Ahio went before the Arke,
 GodsWord They brought it from Abinadab's home, with Ahio walking ahead of the ark.
 HNV They brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark.
 JPS And they brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God, and Ahio went before the ark.
 Jubilee2000 And when they brought it out of the house of Abinadab, which [was] at Gibeah, with the ark of God, Ahio went before the ark.
 LITV And they took it from the house of Abinadab, which is in the hill, with the ark of God. And Ahio was going before the ark.
 MKJV And they brought it out of the house of Abinadab at Gibeah, going with the ark of God. And Ahio went before the ark.
 RNKJV And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of Elohim: and Ahio went before the ark.
 RWebster And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah , accompanying the ark of God : and Ahio went before the ark . {accompanying: Heb. with}
 Rotherham So they brought it out of the house of Abinadab, which was in Gibeah, with the ark of God,?and, Ahio, was going before the ark.
 UKJV And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
 WEB They brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark.
 Webster And they brought it out of the house of Abinadab, which [was] at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
 YLT and they lift it up from the house of Abinadab, which is in the height, with the ark of God, and Ahio is going before the ark,
 Esperanto Kaj oni prenis gxin el la domo de Abinadab en Gibea kun la kesto de Dio, kaj Ahxjo iris antaux la kesto.
 LXX(o) ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø