¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 4Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÇ ¾Æµé À̽ºº¸¼ÂÀº ¾Æºê³ÚÀÌ Çìºê·Ð¿¡¼ Á×¾ú´Ù ÇÔÀ» µè°í ¼ÕÀÇ ¸ÆÀÌ Ç®·È°í ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³î¶ó´Ï¶ó |
KJV |
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. |
NIV |
When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀÇ ¾Æµé À̽ºº¸¼ÂÀº ¾Æºê³ÚÀÌ Çìºê·Ð¿¡¼ Á×¾ú´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¸ÆÀÌ Ç®·È´Ù. ¿Â À̽º¶ó¿¤µµ °¥ÆÎÁúÆÎÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀÇ ¾Æµé À̽ºº¸¼ÂÀº ¾Æºê³ÚÀÌ Çìºê·Ð¿¡¼ Á×¾ú´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¸ÆÀÌ Ç®·È´Ù. ¿Â À̽º¶ó¿¤µµ °¥ÆÎÁúÆÎÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe die seun van Saul hoor dat Abner in Hebron gesterf het, het sy hande slap geword, en die hele Israel was verskrik. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â ¬Ò¬Ú¬Ý ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý ¬Ó ¬·¬Ö¬Ó¬â¬à¬ß, ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ú. |
Dan |
Da Isjbosjet, Sauls S©ªn, h©ªrte, at Abner var d©ªd i Hebron, tabte han Modet, og hele Israel grebes af Skr©¡k. |
GerElb1871 |
Und als der Sohn Sauls h?rte, da©¬ Abner zu Hebron gestorben war, da wurden seine H?nde schlaff, und ganz Israel war best?rzt. |
GerElb1905 |
Und als der Sohn Sauls h?rte, da©¬ Abner zu Hebron gestorben war, da wurden seine H?nde schlaff, und ganz Israel war best?rzt. |
GerLut1545 |
Da aber der Sohn Sauls h?rete, da©¬ Abner zu Hebron tot w?re, wurden seine H?nde la©¬, und ganz Israel erschrak. |
GerSch |
Als aber der Sohn Sauls h?rte, da©¬ Abner zu Hebron tot war, lie©¬ er seine H?nde sinken, und ganz Israel ward best?rzt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥å¥í ¥Ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í, ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
And when Ish-bosheth, Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled. |
AKJV |
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. |
ASV |
And when Ish-bosheth , Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled. |
BBE |
And when Saul's son Ish-bosheth had news that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled. |
DRC |
And Isboseth the son of Saul heard that Abner was slain in Hebron: and his hands were weakened, and all Israel was troubled. |
Darby |
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were enfeebled, and all Israel was troubled. |
ESV |
Ish-bosheth MurderedWhen Ish-bosheth, Saul's son, heard that Abner had died at Hebron, (Ezra 4:4; Isa. 13:7; Jer. 6:24) his courage failed, and all Israel was dismayed. |
Geneva1599 |
And when Sauls sonne heard that Abner was dead in Hebron, then his handes were feeble, and all Israel was afraide, |
GodsWord |
When Saul's son Ishbosheth heard that Abner had died in Hebron, he lost his courage, and all Israel was alarmed. |
HNV |
When Ishbosheth, Saul¡¯s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites weretroubled. |
JPS |
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were affrighted. |
Jubilee2000 |
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. |
LITV |
And the son of Saul heard that Abner was dead in Hebron. And his hands were feeble; and all those in Israel were terrified. |
MKJV |
And Saul's son heard that Abner was dead in Hebron. And his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. |
RNKJV |
And when Sauls son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. |
RWebster |
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron , his hands were feeble , and all the Israelites were troubled . |
Rotherham |
Now, when Ish-bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, his hands became feeble,?and, all Israel, were dismayed. |
UKJV |
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. |
WEB |
When Ishbosheth, Saul¡¯s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites weretroubled. |
Webster |
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. |
YLT |
And the son of Saul heareth that Abner is dead in Hebron, and his hands are feeble, and all Israel have been troubled. |
Esperanto |
Kiam la filo de Saul auxdis, ke mortis Abner en HXebron, tiam liaj manoj mallevigxis kaj la tuta Izrael konsternigxis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥å¥í ¥ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ñ¥å¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í |