Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 30Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ´©±¸¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´À¸¸ç ¾îµð¿¡¼­ ¿Ô´À³Ä ÇÏ´Ï ±×°¡ À̸£µÇ ³ª´Â ¾Ö±Á ¼Ò³âÀÌ¿ä ¾Æ¸»·º »ç¶÷ÀÇ Á¾ÀÌ´õ´Ï »çÈê Àü¿¡ º´ÀÌ µé¸Å ÁÖÀÎÀÌ ³ª¸¦ ¹ö·È³ªÀÌ´Ù
 KJV And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick.
 NIV David asked him, "To whom do you belong, and where do you come from?" He said, "I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me when I became ill three days ago.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÌ ±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "³Ê´Â ´©±¸³× Áý »ç¶÷ÀÌ¸ç ¾îµð¿¡¼­ ¿Ô´À³Ä ?" ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àú´Â ¿¡ÁýÆ® ¾ÆÀ̷μ­ ¾î¶² ¾Æ¸»·º »ç¶÷ Áý¿¡¼­ Á¾»ìÀ̸¦ ÇØ ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ »çÈê Àü¿¡ º´ÀÌ µéÀÚ ÁÖÀÎÀÌ Àú¸¦ ¹ö¸®°í °¬½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÌ ±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "³Ê´Â ´©±¸³× Áý »ç¶÷ÀÌ¸ç ¾îµð¿¡¼­ ¿Ô´À³Ä." ±×°¡´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àú´Â ¾Ö±Þ ¾ÆÀ̷μ­ ¾î¶² ¾Æ¸»·º »ç¶÷Áý¿¡¼­ Á¾»ìÀ̸¦ ÇØ ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ »çÈêÀü¿¡ º´ÀÌ µéÀÚ ÁÖÀÎÀÌ Àú¸¦ ¹ö¸®°í °¬½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En Dawid vra hom: Aan wie behoort jy? En waar kom jy vandaan? En hy s?: Ek is 'n Egiptiese seun, die slaaf van 'n Amalekitiese man, en my heer het my laat agterbly, omdat ek drie dae gelede siek geword het.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬Ú¬Û ¬ã¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú? ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ß¬Ú¬ß; ¬Ú ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Ý¬ñ¬ç.
 Dan David spurgte ham da: "Hvem tilh©ªrer du, og hvor er du fra?" Han svarede: "Jeg er en ung ¨¡gypter, Tr©¡l hos en Amalekit; min Herre efterlod mig her, da jeg for tre Dage siden blev syg.
 GerElb1871 Und David sprach zu ihm: Wem geh?rst du? und woher bist du? Und er sprach: Ich bin ein ?gyptischer J?ngling, der Knecht eines amalekitischen Mannes; und mein Herr hat mich verlassen, denn ich wurde heute vor drei Tagen krank.
 GerElb1905 Und David sprach zu ihm: Wem geh?rst du? Und woher bist du? Und er sprach: Ich bin ein ?gyptischer J?ngling, der Knecht eines amalekitischen Mannes; und mein Herr hat mich verlassen, denn ich wurde heute vor drei Tagen krank.
 GerLut1545 David sprach zu ihm: Wes bist du? und woher bist du? Er sprach: Ich bin ein ?gyptischer Knabe, eines Amalekiters Knecht; und mein HERR hat mich verlassen, denn ich war krank vor dreien Tagen.
 GerSch David sprach zu ihm: Wem geh?rst du? Und woher bist du? Er sprach: Ich bin ein ?gyptischer J?ngling, eines Amalekiters Knecht, und mein Herr hat mich verlassen, denn ich wurde krank vor drei Tagen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ó¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥ò¥á¥é; ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥é¥ì¥á¥é ¥í¥å¥ï? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï?, ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥é¥í¥ï? ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥ñ¥á
 ACV And David said to him, To whom do thou belong? And from where are thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite. And my master left me because three days ago I fell sick.
 AKJV And David said to him, To whom belong you? and from where are you? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
 ASV And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
 BBE And David said to him, Whose man are you and where do you come from? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master went on without me because three days back I became ill.
 DRC And David said to him: To whom dost thou belong? or whence dost thou come? and whither art thou going? He said: I am a young man of Egypt, the servant of an Amalecite, and my master left me, because I began to be sick three days ago.
 Darby And David said to him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant of an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
 ESV And David said to him, To whom do you belong? And where are you from? He said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite, and my master left me behind because I fell sick three days ago.
 Geneva1599 And Dauid saide vnto him, To whome belongest thou? and whence art thou? And he saide, I am a yong man of Egypt, and seruant to an Amalekite: and my master left me three dayes agoe, because I fell sicke.
 GodsWord David asked him, "To whom do you belong? Where do you come from?" "I'm an Egyptian, the slave of an Amalekite," the young man answered. "My master left me behind because I got sick three days ago.
 HNV David asked him, ¡°To whom do you belong? Where are you from?¡±
 JPS And David said unto him: 'To whom belongest thou? and whence art thou?' And he said: 'I am a young Egyptian, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
 Jubilee2000 And David said unto him, To whom [dost] thou [belong] and where [art] thou from? And the young Egyptian said, I am the servant to an Amalekite, and my master left me three days ago because I was sick.
 LITV And David said to him, Whose are you? And from where do you come? And he said, I am an Egyptian youth, slave to an Amalekite man. And my lord abandoned me, for I had been sick three days.
 MKJV And David said to him, Whose are you? And where do you come from? And he said, I am an Egyptian youth, servant to an Amalekite. And my master left me because three days ago I fell sick.
 RNKJV And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick.
 RWebster And David said to him, To whom belongest thou? and from where art thou? And he said , I am a young man of Egypt , servant to an Amalekite ; and my master left me, because three days ago I fell sick .
 Rotherham Then David said to him?Whose art thou? and whence art thou? And he said, A young man of Egypt, am I, servant to an Amalekite, and my lord left me behind, because I fell sick, three days ago.
 UKJV And David said unto him, To whom belong you? and whence are you? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
 WEB David asked him, ¡°To whom do you belong? Where are you from?¡±
 Webster And David said to him, To whom [belongest] thou? and whence [art] thou? And he said, I [am] a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
 YLT And David saith to him, `Whose art thou? and whence art thou?' And he saith, `An Egyptian youth I am , servant to a man, an Amalekite, and my lord forsaketh me, for I have been sick three days,
 Esperanto Kaj David diris al li:Kies vi estas? kaj de kie vi estas? Kaj li respondis:Mi estas Egipta junulo, mi estas sklavo de unu Amalekido; sed mia sinjoro forlasis min, cxar mi malsanigxis antaux tri tagoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥å ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ç¥í¥ø¥ö¥ë¥ç¥è¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥á¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø