Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 28Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ûÇϰǴë ÀÌÁ¦ ´ç½Åµµ ¿©Á¾ÀÇ ¸»À» µéÀ¸»ç ³»°¡ ¿Õ ¾Õ¿¡ ÇÑ Á¶°¢ ¶±À» µå¸®°Ô ÇÏ½Ã°í ¿ÕÀº Àâ¼ö½Ã°í ±æ °¡½Ç ¶§¿¡ ±â·ÂÀ» ¾òÀ¸¼Ò¼­ ÇÏ´Ï
 KJV Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.
 NIV Now please listen to your servant and let me give you some food so you may eat and have the strength to go on your way."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ÀӱݴԲ²¼­µµ ÀÌ °èÁýÁ¾ÀÌ ¾Æ·Ú´Â ¸»¾¸À» µé¾î ÁֽʽÿÀ. º¯º¯Ä¡ ¾ÊÁö¸¸ Àâ¼ö½Ç °ÍÀ» À常ÇϰڽÀ´Ï´Ù. ±æÀ» °¡½Ã·Á¸é ¹«¾ùÀ» Á» µå½Ã°í ±â¿îÀ» Â÷¸®¼Å¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ?"
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ÀӱݴԲ²¼­µµ ÀÌ °èÁýÁ¾ÀÌ ¾Æ·Ú´Â ¸»¾¸À» µé¾îÁֽʽÿÀ. º¯º¯Ä¡ ¾ÊÁö¸¸ Àâ¼ö½Ç °ÍÀ» À常ÇϰڽÀ´Ï´Ù. ±æÀ» °¡½Ã·Á¸é ¹«¾ùÀ» Á» µå½Ã°í ±â¿îÀ» Â÷¸®¼Å¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î."
 Afr1953 En nou moet u self tog luister na u dienares, en laat ek u 'n stukkie brood voorsit, en eet, dat daar krag in u kan wees as u verder gaan.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò; ¬Ú ¬ñ¬Ø, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú.
 Dan S? adlyd du nu ogs? din Tr©¡lkvinde; lad mig s©¡tte et Stykke Br©ªd frem for dig; spis det, for at du kan v©¡re ved Kr©¡fter, n?r du g?r bort!"
 GerElb1871 und nun h?re doch auch du auf die Stimme deiner Magd, und la©¬ mich dir einen Bissen Brot vorsetzen, und i©¬, da©¬ Kraft in dir sei, wenn du deines Weges gehst.
 GerElb1905 und nun h?re doch auch du auf die Stimme deiner Magd, und la©¬ mich dir einen Bissen Brot vorsetzen, und i©¬, da©¬ Kraft in dir sei, wenn du deines Weges gehst.
 GerLut1545 So gehorche auch nun du deiner Magd Stimme. Ich will dir einen Bissen Brots vorsetzen, da©¬ du essest, da©¬ du zu Kr?ften kommest und deine Stra©¬e gehest.
 GerSch So gehorche auch du der Stimme deiner Magd: Ich will dir einen Bissen Brot vorlegen, da©¬ du essest, damit du zu Kr?ften kommest und deine Stra©¬e ziehest.
 UMGreek ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥â¥á¥ë¥ø ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é? ¥å¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥é¥á¥í.
 ACV Now therefore, I pray thee, hearken thou also to the voice of thy handmaid, and let me set a morsel of bread before thee, and eat, that thou may have strength when thou go on thy way.
 AKJV Now therefore, I pray you, listen you also to the voice of your handmaid, and let me set a morsel of bread before you; and eat, that you may have strength, when you go on your way.
 ASV Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thy handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.
 BBE So now, give ear to the voice of your servant, and let me give you a little bread; and take some food to give you strength when you go on your way.
 DRC Now therefore hear thou also the voice of thy handmaid, and let me set before thee a morsel of bread, that thou mayest eat and recover strength, and be able to go on thy journey.
 Darby And now, I pray thee, hearken thou also to the voice of thy bondmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength when thou goest on thy way.
 ESV Now therefore, you also obey your servant. Let me set a morsel of bread before you; and eat, that you may have strength when you go on your way.
 Geneva1599 Now therefore, I pray thee, hearke thou also vnto ye voyce of thine handmaid, and let me set a morsell of bread before thee, that thou mayest eat and get thee strength, and go on thy iourney.
 GodsWord Now please listen to me. I will serve you something to eat. Eat it so that you will have strength when you leave."
 HNV Now therefore, please listen also to the voice of your handmaid, and let me set a morsel of bread before you; and eat, that you mayhave strength, when you go on your way.¡±
 JPS Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thy handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.'
 Jubilee2000 Now, therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thy handmaid and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou may have strength, and go on thy way.
 LITV And now I beg you, you also listen to the voice of your servant, and I will set before you a bit of bread; and eat, and there will be strength in you when you go on your way.
 MKJV And now please listen also to the voice of your handmaid, and let me set a bit of bread before you and eat, so that you may have strength when you go on your way.
 RNKJV Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.
 RWebster Now therefore, I pray thee, hearken thou also to the voice of thy handmaid , and let me set a morsel of bread before thee; and eat , that thou mayest have strength , when thou goest on thy way .
 Rotherham Now, therefore, I pray thee, hearken, thou also, unto the voice of thy handmaid, and let me set before thee a morsel of food, and eat thou,?that there may be in thee strength, when thou goest on thy journey.
 UKJV Now therefore, I pray you, hearken you also unto the voice of yours handmaid, and let me set a morsel of bread before you; and eat, that you may have strength, when you go on your way.
 WEB Now therefore, please listen also to the voice of your handmaid, and let me set a morsel of bread before you; and eat, that you mayhave strength, when you go on your way.¡±
 Webster Now therefore, I pray thee, hearken thou also to the voice of thy handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.
 YLT and now, hearken, I pray thee, also thou, to the voice of thy maid-servant, and I set before thee a morsel of bread, and eat, and there is in thee power when thou goest in the way.'
 Esperanto nun mi petas, auxskultu ankaux vi la vocxon de via sklavino, kaj mi metos antaux vin pecon da pano, kaj vi mangxu, por ke vi havu forton, kiam vi iros la vojon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ä¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥ç¥ò¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥÷¥ø¥ì¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø