Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 25Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÌ ±×ÀÇ µþ ´ÙÀ­ÀÇ ¾Æ³» ¹Ì°¥À» °¥¸²¿¡ »ç´Â ¶óÀ̽ºÀÇ ¾Æµé ¹ßµð¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ¶ó
 KJV But Saul had given Michael his daughter, David's wife, to Phali the son of Laish which was of Gallim.
 NIV But Saul had given his daughter Michal, David's wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀº ´ÙÀ­¿¡°Ô ½ÃÁýº¸³Â´ø µþ ¹Ì°¥À» °¥¸² Ãâ½Å ¶óÀ̽ºÀÇ ¾Æµé ¹ßƼ¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïÀº ´ÙÀ­¿¡°Ô ½ÃÁýº¸³Â´ø µþ ¹Ì°¥À» °¥¸²Ãâ½Å ¶óÀ̽ºÀÇ ¾Æµé ¹ß¸®¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar Saul het sy dogter Migal, die vrou van Dawid, gegee aan Palti, die seun van Lais, wat uit Gallim was.
 BulVeren ¬¡ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ã¬Ú ¬®¬Ú¬ç¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ß¬Ñ ¬¶¬Ñ¬Ý¬ä¬Ú¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬­¬Ñ¬Ú¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Men Saul gav sin Datter Mikal, Davids Hustru, til Palti, Lajisj's S©ªn, fra Gallim.
 GerElb1871 Saul aber hatte seine Tochter Michal, das Weib Davids, Palti, dem Sohne des Lais, aus Gallim, gegeben.
 GerElb1905 Saul aber hatte seine Tochter Michal, das Weib Davids, Palti, dem Sohne des Lais, aus Gallim, gegeben.
 GerLut1545 Saul aber gab Michal, seine Tochter, Davids Weib, Phalti, dem Sohn Lais von Gallim.
 GerSch Saul aber hatte Michal, seine Tochter, das Weib Davids, Phalti, dem Sohn des Lais aus Gallim, gegeben.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥Ì¥é¥ö¥á¥ë, ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ë¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥á¥å¥é?, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥Ã¥á¥ë¥ë¥å¥é¥ì.
 ACV Now Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
 AKJV But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, which was of Gallim.
 ASV Now Saul had given Michal his daughter, David's wife, to (1) Palti the son of Laish, who was of Gallim. (1) In 2 Sa 3:15 Paltiel )
 BBE Now Saul had given his daughter Michal, David's wife, to Palti the son of Laish of Gallim.
 DRC But Saul gave Michol his daughter, David's wife, to Phalti, the son of Lais, who was of Gallium.
 Darby But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, who was of Gallim.
 ESV Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
 Geneva1599 Now Saul had giuen Michal his daughter Dauids wife to Phalti the sonne of Laish, which was of Gallim.
 GodsWord Saul had given his daughter Michal, David's wife, to Palti, Laish's son, who was from Gallim.
 HNV Now Saul had given Michal his daughter, David¡¯s wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
 JPS Now Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
 Jubilee2000 For Saul had given Michal, his daughter, David's wife, to Phalti, the son of Laish, who [was] of Gallim.:
 LITV And Saul gave his daughter Michal, David's wife, to Phalti the son of Laish, who was of Gallim.
 MKJV And Saul gave his daughter Michal, David's wife, to Phalti the son of Laish, who was of Gallim.
 RNKJV But Saul had given Michal his daughter, Davids wife, to Phalti the son of Laish, which was of Gallim.
 RWebster But Saul had given Michal his daughter , David's wife , to Phalti the son of Laish , who was of Gallim . {Phalti: also called, Phaltiel}
 Rotherham Saul, indeed, had given his daughter Michal, David¡¯s wife,?to Palti, sun of Laish, who was of Gallim.
 UKJV But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, which was of Gallim.
 WEB Now Saul had given Michal his daughter, David¡¯s wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
 Webster But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, who [was] of Gallim.
 YLT and Saul gave Michal his daughter, wife to David, to Phalti son of Laish, who is of Gallim.
 Esperanto Sed Saul fordonis sian filinon Mihxal, edzinon de David, al Palti, filo de Laisx, el Galim.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ì¥å¥ë¥ö¥ï¥ë ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ø ¥õ¥á¥ë¥ó¥é ¥ô¥é¥ø ¥ë¥á¥é? ¥ó¥ø ¥å¥ê ¥ñ¥ï¥ì¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø