Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 25Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºñ°¡ÀÏÀÌ ´ÙÀ­À» º¸°í ±ÞÈ÷ ³ª±Í¿¡¼­ ³»·Á ´ÙÀ­ ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ±×ÀÇ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë´Ï¶ó
 KJV And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
 NIV When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºñ°¡ÀÏÀº ´ÙÀ­À» º¸ÀÚ ³ª±Í¿¡¼­ ±ÞÈ÷ ³»·Á ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºñ°¡ÀÏÀº ´ÙÀ­À» º¸ÀÚ ³ª±Í¿¡¼­ ±ÞÈ÷ ³»·Á ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe Ab¢®gail Dawid sien, het sy gou van die esel afgeklim en voor Dawid op haar aangesig neergeval en na die aarde toe gebuig.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬Ó¬Ú¬Ô¬Ö¬ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da Abigajil fik ¨ªje p? David, sprang hun straks af ¨¡selet og kastede sig ned for David p? sit Ansigt, b©ªjede sig til Jorden,
 GerElb1871 Und als Abigail David sah, da stieg sie eilends von dem Esel herab; und sie fiel vor David auf ihr Angesicht und beugte sich zur Erde nieder;
 GerElb1905 Und als Abigail David sah, da stieg sie eilends von dem Esel herab; und sie fiel vor David auf ihr Angesicht und beugte sich zur Erde nieder;
 GerLut1545 Da nun Abigail David sah, stieg sie eilend vom Esel und fiel vor David auf ihr Antlitz und betete an zur Erde.
 GerSch Als nun Abigail David sah, stieg sie eilends vom Esel und fiel vor David auf ihr Angesicht und neigte sich zur Erde,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ç ¥Á¥â¥é¥ã¥á¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ø? ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô?.
 ACV And when Abigail saw David, she hastened, and alighted from her donkey, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.
 AKJV And when Abigail saw David, she hurried, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
 ASV And when Abigail saw David, she hasted, and alighted from her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.
 BBE And when Abigail saw David, she quickly got off her ass, falling down on her face before him.
 DRC And when Abigail saw David she made haste and lighted off the ass, and fell before David, on her face, and adored upon the ground.
 Darby And when Abigail saw David, she hasted and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
 ESV When Abigail saw David, she hurried (Josh. 15:18; Judg. 1:14; [Gen. 24:64]) and got down from the donkey (ver. 41; Ruth 2:10) and fell before David on her face and bowed to the ground.
 Geneva1599 And when Abigail sawe Dauid, she hasted and lighted off her asse, and fell before Dauid on her face, and bowed her selfe to the ground,
 GodsWord When Abigail saw David, she quickly got down from her donkey. She immediately bowed down in front of David with her face touching the ground.
 HNV When Abigail saw David, she hurried, and alighted from her donkey, and fell before David on her face, and bowed herself to theground.
 JPS And when Abigail saw David, she made haste, and alighted from her ass, and fell before David on her face, and bowed down to the ground.
 Jubilee2000 And when Abigail saw David, she hastened and lighted off the ass and fell before David on her face and bowed herself to the ground
 LITV And Abigail saw David, and she hurried, and she dismounted from the ass and fell on her face before David and bowed to the earth.
 MKJV And Abigail saw David and hurried and dismounted from the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.
 RNKJV And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
 RWebster And when Abigail saw David , she hasted , and got off the donkey , and fell before David on her face , and bowed herself to the ground ,
 Rotherham And, when Abigail saw David, she hastened, and alighted from off her ass,?and fell down before David upon her face, and prostrated herself on the ground;
 UKJV And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
 WEB When Abigail saw David, she hurried, and alighted from her donkey, and fell before David on her face, and bowed herself to theground.
 Webster And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.
 YLT And Abigail seeth David, and hasteth and cometh down from off the ass, and falleth before David on her face, and boweth herself to the earth,
 Esperanto Kiam Abigail ekvidis Davidon, sxi rapide deiris de la azeno, kaj jxetis sin antaux David vizagxaltere kaj adorklinigxis gxis la tero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥â¥é¥ã¥á¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø