Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 25Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ¾çÀ» ÁöŰ´Â µ¿¾È¿¡ ±×µéÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ¹ã³· ¿ì¸®¿¡°Ô ´ãÀÌ µÇ¾úÀ½À̶ó
 KJV They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
 NIV Night and day they were a wall around us all the time we were herding our sheep near them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¿ì¸®°¡ ¾çÀ» Ä¡´Â µ¿¾È ¹ã³·À¸·Î ¿ì¸®¸¦ ¼ºÃ³·³ °¨½Î ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¿ì¸®°¡ ¾çÀ» Ä¡´Âµ¿¾È ¹ã³·À¸·Î ¿ì¸®¸¦ ¼ºÃ³·³ °¨½ÎÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Hulle was 'n muur om ons, snags sowel as bedags, al die dae wat ons die skape by hulle opgepas het.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan De var en Mur om os b?de Nat og Dag, i al den Tid vi vogtede Sm?kv©¡get i N©¡rheden af dem.
 GerElb1871 Sie sind eine Mauer um uns gewesen bei Nacht wie bei Tage, alle die Tage, die wir bei ihnen waren und das Kleinvieh weideten.
 GerElb1905 Sie sind eine Mauer um uns gewesen bei Nacht wie bei Tage, alle die Tage, die wir bei ihnen waren und das Kleinvieh weideten.
 GerLut1545 sondern sind unsere Mauern gewesen Tag und Nacht, solange wir der Schafe bei ihnen geh?tet haben.
 GerSch sondern sie sind unsre Mauern gewesen bei Tag und bei Nacht, solange wir bei ihnen die Schafe geh?tet haben.
 UMGreek ¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á
 ACV They were a wall to us both by night and by day all the while we were with them keeping the sheep.
 AKJV They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
 ASV they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
 BBE But day and night they were like a wall round us while we were with them, looking after the sheep.
 DRC They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
 Darby They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them feeding the sheep.
 ESV They were ([Job 1:10]) a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
 Geneva1599 They were as a wall vnto vs both by night and by day, all the while we were with them keeping sheepe.
 GodsWord They were a wall protecting us day and night as long as we were watching the sheep near them.
 HNV They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
 JPS they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
 Jubilee2000 They were a wall unto us both by night and day all the time that we were feeding the sheep with them.
 LITV They have been a wall to us both by day and by night, all the days we have been with them, feeding the flock.
 MKJV They were a wall to us both by night and day all the while we were with them keeping the sheep.
 RNKJV They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
 RWebster They were a wall to us both by night and day , all the while we were with them keeping the sheep .
 Rotherham A wall, became they unto us, both by night and by day, all the days we were with them, tending the flock.
 UKJV They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
 WEB They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
 Webster They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
 YLT a wall they have been unto us both by night and by day, all the days of our being with them, feeding the flock.
 Esperanto muro ili estis por ni kiel en la nokto, tiel en la tago, la tutan tempon, kiun ni estis kun ili, pasxtante la sxafojn;
 LXX(o) ¥ø? ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á? ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø