Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 23Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àü·ÉÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¿Í¼­ À̸£µÇ ±ÞÈ÷ ¿À¼Ò¼­ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ¶¥À» ħ³ëÇϳªÀÌ´Ù
 KJV But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.
 NIV a messenger came to Saul, saying, "Come quickly! The Philistines are raiding the land."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ÇÑ Àü·ÉÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¿Í¼­ º¸°íÇÏ¿´´Ù. "»¡¸® µ¹¾Æ°¡½Ê½Ã¿À. ºÒ·¹¼Â±ºÀÌ Àü±¹¿¡ ¹Ð¾î ´ÚÃÆ½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ ÇÑ Àü·ÉÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¿Í¼­ º¸°íÇÏ¿´´Ù. "»¡¸® µ¹¾Æ°¡½Ê½Ã¿À. ºÒ·¹¼Â±ºÀÌ Àü±¹¿¡ ¹Ð¾î ´ÚÃÄ ¿Ô½À´Ï´Ù."
 Afr1953 kom daar 'n boodskapper by Saul en s?: Maak gou en kom, want die Filistyne het 'n inval in die land gedoen.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ!
 Dan kom der et Sendebud og sagde til Saul: "Skynd dig og kom! Filisterne har gjort Indfald i Landet!"
 GerElb1871 da kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm, denn die Philister sind ins Land eingefallen!
 GerElb1905 da kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm, denn die Philister sind ins Land eingefallen!
 GerLut1545 Aber es kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm; denn die Philister sind ins Land gefallen!
 GerSch Aber ein Bote kam zu Saul und sprach: Eile und komm, denn die Philister sind in das Land eingefallen!
 UMGreek ¥Ç¥ë¥è¥å ¥ä¥å ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ò¥ð¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥å¥õ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í.
 ACV But there came a messenger to Saul, saying, Hasten thee, and come, for the Philistines have made a raid upon the land.
 AKJV But there came a messenger to Saul, saying, Haste you, and come; for the Philistines have invaded the land.
 ASV But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.
 BBE But a man came to Saul saying, Be quick and come; for the Philistines have made an attack on the land.
 DRC And a messenger came to Saul, saying: Make haste to come, for the Philistines have poured in themselves upon the land.
 Darby But there came a messenger to Saul, saying, Haste thee and come; for the Philistines have made a raid against the land.
 ESV a messenger came to Saul, saying, Hurry and come, for the Philistines have made a raid against the land.
 Geneva1599 But there came a messenger to Saul, saying, Haste thee, and come: for the Philistims haue inuaded the land.
 GodsWord Then a messenger came to Saul and said, "Come quickly! The Philistines are raiding the country."
 HNV But a messenger came to Saul, saying, ¡°Hurry and come; for the Philistines have made a raid on the land!¡±
 JPS But there came a messenger unto Saul, saying: 'Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.'
 Jubilee2000 But there came a messenger unto Saul, saying, Make haste and come, for the Philistines have invaded the land.
 LITV And a messenger came to Saul, saying, Hurry, and come, for the Philistines have made a raid on the land.
 MKJV And a messenger came to Saul, saying, Hurry and come! For the Philistines have invaded the land.
 RNKJV But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.
 RWebster But there came a messenger to Saul , saying , Haste thee, and come ; for the Philistines have invaded the land . {invaded...: Heb. spread themselves upon, etc}
 Rotherham when, a messenger, came unto Saul, saying,?Haste thee and come! for the Philistines have spread over the land.
 UKJV But there came a messenger unto Saul, saying, Haste you, and come; for the Philistines have invaded the land.
 WEB But a messenger came to Saul, saying, ¡°Hurry and come; for the Philistines have made a raid on the land!¡±
 Webster But there came a messenger to Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.
 YLT And a messenger hath come in unto Saul, saying, `Haste, and come, for the Philistines have pushed against the land.'
 Esperanto Sed venis sendito al Saul, kaj diris:Rapide iru, cxar la Filisxtoj atakis la landon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø