Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 23Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© »ç¿ïÀÌ ³ª ¶§¹®¿¡ ÀÌ ¼ºÀ¾À» ¸êÇÏ·Á°í ±×À϶ó·Î ³»·Á¿À±â¸¦ ²ÒÇÑ´Ù ÇÔÀ» ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ ºÐ¸íÈ÷ µé¾ú³ªÀÌ´Ù
 KJV Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
 NIV David said, "O LORD, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me.
 °øµ¿¹ø¿ª "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿©, »ç¿ïÀÌ Å©À϶ó·Î ¿Í¼­ Àú ¶§¹®¿¡ ÀÌ ¼ºÀ» Ãĺμö·Á ÇÑ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¿©. »ç¿ïÀÌ ±×À϶ó·Î ¿Í¼­ Àú ¶§¹®¿¡ ÀÌ ¼ºÀ» Ãĺν÷Á ÇÑ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En Dawid s?: HERE, God van Israel, u kneg het verseker gehoor dat Saul na Keh¢®la wil trek om die stad om my ontwil te verwoes.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬é¬å ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä, ¬é¬Ö ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¬¬Ö¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Derp? sagde David: "HERRE, Israels Gud! Din Tjener har h©ªrt, at Saul har i Sinde at g? mod Ke'ila og ©ªdel©¡gge Byen for min Skyld.
 GerElb1871 Und David sprach: Jehova, Gott Israels! dein Knecht hat f?r gewi©¬ geh?rt, da©¬ Saul danach trachtet, nach Kehila zu kommen, um die Stadt zu verderben um meinetwillen.
 GerElb1905 Und David sprach: Jehova, Gott Israels! Dein Knecht hat f?r gewi©¬ geh?rt, da©¬ Saul danach trachtet, nach Kehila zu kommen, um die Stadt zu verderben um meinetwillen.
 GerLut1545 Und David sprach: HERR, Gott Israels, dein Knecht hat geh?ret, da©¬ Saul danach trachte, da©¬ er gen Kegila komme, die Stadt zu verderben um meinetwillen.
 GerSch Und David sprach: O HERR, Gott Israels, dein Knecht hat als gewi©¬ geh?rt, da©¬ Saul darnach trachtet, nach Kehila zu kommen und die Stadt um meinetwillen zu verderben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ì¥å¥ó¥á ¥â¥å¥â¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥Ê¥å¥å¥é¥ë¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô
 ACV Then said David, O LORD, the God of Israel, thy servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah to destroy the city for my sake.
 AKJV Then said David, O LORD God of Israel, your servant has certainly heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
 ASV Then said David, O Jehovah, the God of Israel, thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
 BBE Then David said, O Lord, the God of Israel, news has been given to your servant that it is Saul's purpose to come to Keilah and send destruction on the town because of me.
 DRC And David said: O Lord God of Israel, thy servant hath heard a report, that Saul designeth to come to Ceila, to destroy the city for my sake:
 Darby Then said David, Jehovah, God of Israel, thy servant hath heard for certain that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
 ESV Then said David, O Lord, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city on my account.
 Geneva1599 Then sayde Dauid, O Lord God of Israel, thy seruat hath heard, that Saul is about to come to Keilah to destroy the citie for my sake.
 GodsWord Then David said, "LORD God of Israel, I have actually heard that Saul is going to come to Keilah and destroy the city on account of me.
 HNV Then David said, ¡°O LORD, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy thecity for my sake.
 JPS Then said David: 'O LORD, the God of Israel, Thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
 Jubilee2000 Then David said, O LORD God of Israel, thy servant has certainly heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
 LITV And David said, O Jehovah the God of Israel, Your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah to destroy the city because of me.
 MKJV And David said, O Lord God of Israel, Your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
 RNKJV Then said David, O???? Elohim of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
 RWebster Then said David , O LORD God of Israel , thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah , to destroy the city for my sake.
 Rotherham Then said David: O Yahweh, God of Israel, thy servant, hath heard, that Saul is seeking to come unto Keilah,?to destroy the city, for my sake:
 UKJV Then said David, O LORD God of Israel, your servant has certainly heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
 WEB Then David said, ¡°O Yahweh, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy thecity for my sake.
 Webster Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
 YLT And David saith, `Jehovah, God of Israel, Thy servant hath certainly heard that Saul is seeking to come in unto Keilah, to destroy the city on mine account.
 Esperanto Kaj David diris:Ho Eternulo, Dio de Izrael, Via sklavo auxdis, ke Saul intencas veni al Keila, por pereigi la urbon pro mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í ¥á¥ê¥ç¥ê¥ï¥å¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ê¥å¥é¥ë¥á ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ä¥é ¥å¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø