¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 23Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ´ÙÀÀÌ ¿©È£¿Í²² ¹¯ÀÚ¿Í À̸£µÇ ³»°¡ °¡¼ ÀÌ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀ» Ä¡¸®ÀÌ±î ¿©È£¿Í²²¼ ´ÙÀ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ °¡¼ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀ» Ä¡°í ±×ÀÏ¶ó¸¦ ±¸¿øÇ϶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. |
NIV |
he inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD answered him, "Go, attack the Philistines and save Keilah." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ² "Á¦°¡ °¡¼ ÀÌ ºÒ·¹¼Â±ºÀ» Ä¥±î¿ä ?" ÇÏ°í ¿©ÂãÀÚ ¾ßÈѲ²¼ ´ÙÀ¿¡°Ô "°¡¼ ºÒ·¹¼ÂÀ» Ä¡°í Å©ÀÏ¶ó¸¦ ±¸ÇØ ÁÖ¾î¶ó." Çϰí À̸£¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²² "Á¦°¡ °¡¼ ÀÌ ºÒ·¹¼Â±ºÀ» Ä¥±î¿ä." ÇÏ°í ¿©ÂãÀÚ ¿©È£¿Í²²¼ ´ÙÀ¿¡°Ô "°¡¼ ºÒ·¹¼ÂÀ» Ä¡°í ±×ÀÏ¶ó¸¦ ±¸ÇØÁÖ¾î¶ó." Çϰí À̸£¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Toe raadpleeg Dawid die HERE en vra: Sal ek gaan en daardie Filistyne verslaan? En die HERE s? vir Dawid: Gaan en verslaan die Filistyne en verlos Keh¢®la. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú? ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Û ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¬¬Ö¬Ú¬Ý¬Ñ! |
Dan |
Og David r?dspurgte HERREN: "Skal jeg drage hen og sl? Filisterne der?" HERREN svarede David; "Drag hen og sl? Filisterne og befri Ke'ila!" |
GerElb1871 |
Und David befragte Jehova und sprach: Soll ich hinziehen und diese Philister schlagen? Und Jehova sprach zu David: Ziehe hin, und schlage die Philister und rette Kehila. |
GerElb1905 |
Und David befragte Jehova und sprach: Soll ich hinziehen und diese Philister schlagen? Und Jehova sprach zu David: Ziehe hin, und schlage die Philister und rette Kehila. |
GerLut1545 |
Da fragte David den HERRN und sprach: Soll ich hingehen und diese Philister schlagen? Und der HERR sprach zu David: Gehe hin, du wirst die Philister schlagen und Kegila erretten |
GerSch |
Da fragte David den HERRN und sprach: Soll ich hingehen und diese Philister schlagen? Und der HERR sprach zu David: Geh hin, du wirst die Philister schlagen und Kehila erretten! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥Ê¥å¥å¥é¥ë¥á. |
ACV |
Therefore David inquired of LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And LORD said to David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. |
AKJV |
Therefore David inquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said to David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. |
ASV |
Therefore David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. |
BBE |
So David, questioning the Lord, said, Am I to go and make an attack on these Philistines? And the Lord said to David, Go and make an attack on the Philistines so that Keilah may be kept from falling into their hands. |
DRC |
Therefore David consulted the Lord, saying: Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said to David: Go, and thou shalt smite the Philistines, and shalt save Ceila. |
Darby |
And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said to David, Go and smite the Philistines, and save Keilah. |
ESV |
Therefore David (See ch. 22:10) inquired of the Lord, Shall I go and attack these Philistines? And the Lord said to David, Go and attack the Philistines and save Keilah. |
Geneva1599 |
Therfore Dauid asked counsel of the Lord, saying, Shal I goe and smite these Philistims? And the Lord answered Dauid, Go and smite the Philistims, and saue Keilah. |
GodsWord |
David asked the LORD, "Should I go and attack these Philistines?" "Go," the LORD told David, "attack the Philistines, and save Keilah." |
HNV |
Therefore David inquired of the LORD, saying, ¡°Shall I go and strike these Philistines?¡± |
JPS |
Therefore David inquired of the LORD, saying: 'Shall I go and smite these Philistines?' And the LORD said unto David: 'Go, and smite the Philistines, and save Keilah.' |
Jubilee2000 |
Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go and smite the Philistines and save Keilah. |
LITV |
And David asked of Jehovah, saying, Shall I go? And shall I strike against these Philistines? And Jehovah said to David, Go, and you shall strike the Philistines and save Keilah. |
MKJV |
And David asked of the LORD, saying, Shall I go? And shall I strike these Philistines? And the LORD said to David, Go and strike the Philistines, and save Keilah. |
RNKJV |
Therefore David inquired of ????, saying, Shall I go and smite these Philistines? And ???? said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. |
RWebster |
Therefore David enquired of the LORD , saying , Shall I go and smite these Philistines ? And the LORD said to David , Go , and smite the Philistines , and save Keilah . |
Rotherham |
So David enquired of Yahweh, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Yahweh said unto David?Go, and smite the Philistines, and save Keilah. |
UKJV |
Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and strike these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and strike the Philistines, and save Keilah. |
WEB |
Therefore David inquired of Yahweh, saying, ¡°Shall I go and strike these Philistines?¡± |
Webster |
Therefore David inquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said to David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. |
YLT |
And David asketh at Jehovah, saying, `Do I go? --and have I smitten among these Philistines?' And Jehovah saith unto David, `Go, and thou hast smitten among the Philistines, and saved Keilah.' |
Esperanto |
Tiam David demandis la Eternulon, dirante:CXu mi iru kaj frapu tiujn Filisxtojn? Kaj la Eternulo diris al David:Iru kaj frapu la Filisxtojn, kaj savu Keilan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥é¥ë¥á |