Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 23Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ´ÙÀ­ÀÌ ¿©È£¿Í²² ¹¯ÀÚ¿Í À̸£µÇ ³»°¡ °¡¼­ ÀÌ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀ» Ä¡¸®ÀÌ±î ¿©È£¿Í²²¼­ ´ÙÀ­¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ °¡¼­ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀ» Ä¡°í ±×ÀÏ¶ó¸¦ ±¸¿øÇ϶ó ÇϽôÏ
 KJV Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
 NIV he inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD answered him, "Go, attack the Philistines and save Keilah."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ² "Á¦°¡ °¡¼­ ÀÌ ºÒ·¹¼Â±ºÀ» Ä¥±î¿ä ?" ÇÏ°í ¿©ÂãÀÚ ¾ßÈѲ²¼­ ´ÙÀ­¿¡°Ô "°¡¼­ ºÒ·¹¼ÂÀ» Ä¡°í Å©ÀÏ¶ó¸¦ ±¸ÇØ ÁÖ¾î¶ó." Çϰí À̸£¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²² "Á¦°¡ °¡¼­ ÀÌ ºÒ·¹¼Â±ºÀ» Ä¥±î¿ä." ÇÏ°í ¿©ÂãÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­ ´ÙÀ­¿¡°Ô "°¡¼­ ºÒ·¹¼ÂÀ» Ä¡°í ±×ÀÏ¶ó¸¦ ±¸ÇØÁÖ¾î¶ó." Çϰí À̸£¼Ì´Ù.
 Afr1953 Toe raadpleeg Dawid die HERE en vra: Sal ek gaan en daardie Filistyne verslaan? En die HERE s? vir Dawid: Gaan en verslaan die Filistyne en verlos Keh¢®la.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú? ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Û ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¬¬Ö¬Ú¬Ý¬Ñ!
 Dan Og David r?dspurgte HERREN: "Skal jeg drage hen og sl? Filisterne der?" HERREN svarede David; "Drag hen og sl? Filisterne og befri Ke'ila!"
 GerElb1871 Und David befragte Jehova und sprach: Soll ich hinziehen und diese Philister schlagen? Und Jehova sprach zu David: Ziehe hin, und schlage die Philister und rette Kehila.
 GerElb1905 Und David befragte Jehova und sprach: Soll ich hinziehen und diese Philister schlagen? Und Jehova sprach zu David: Ziehe hin, und schlage die Philister und rette Kehila.
 GerLut1545 Da fragte David den HERRN und sprach: Soll ich hingehen und diese Philister schlagen? Und der HERR sprach zu David: Gehe hin, du wirst die Philister schlagen und Kegila erretten
 GerSch Da fragte David den HERRN und sprach: Soll ich hingehen und diese Philister schlagen? Und der HERR sprach zu David: Geh hin, du wirst die Philister schlagen und Kehila erretten!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥Ê¥å¥å¥é¥ë¥á.
 ACV Therefore David inquired of LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And LORD said to David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
 AKJV Therefore David inquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said to David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
 ASV Therefore David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
 BBE So David, questioning the Lord, said, Am I to go and make an attack on these Philistines? And the Lord said to David, Go and make an attack on the Philistines so that Keilah may be kept from falling into their hands.
 DRC Therefore David consulted the Lord, saying: Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said to David: Go, and thou shalt smite the Philistines, and shalt save Ceila.
 Darby And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said to David, Go and smite the Philistines, and save Keilah.
 ESV Therefore David (See ch. 22:10) inquired of the Lord, Shall I go and attack these Philistines? And the Lord said to David, Go and attack the Philistines and save Keilah.
 Geneva1599 Therfore Dauid asked counsel of the Lord, saying, Shal I goe and smite these Philistims? And the Lord answered Dauid, Go and smite the Philistims, and saue Keilah.
 GodsWord David asked the LORD, "Should I go and attack these Philistines?" "Go," the LORD told David, "attack the Philistines, and save Keilah."
 HNV Therefore David inquired of the LORD, saying, ¡°Shall I go and strike these Philistines?¡±
 JPS Therefore David inquired of the LORD, saying: 'Shall I go and smite these Philistines?' And the LORD said unto David: 'Go, and smite the Philistines, and save Keilah.'
 Jubilee2000 Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go and smite the Philistines and save Keilah.
 LITV And David asked of Jehovah, saying, Shall I go? And shall I strike against these Philistines? And Jehovah said to David, Go, and you shall strike the Philistines and save Keilah.
 MKJV And David asked of the LORD, saying, Shall I go? And shall I strike these Philistines? And the LORD said to David, Go and strike the Philistines, and save Keilah.
 RNKJV Therefore David inquired of ????, saying, Shall I go and smite these Philistines? And ???? said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
 RWebster Therefore David enquired of the LORD , saying , Shall I go and smite these Philistines ? And the LORD said to David , Go , and smite the Philistines , and save Keilah .
 Rotherham So David enquired of Yahweh, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Yahweh said unto David?Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
 UKJV Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and strike these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and strike the Philistines, and save Keilah.
 WEB Therefore David inquired of Yahweh, saying, ¡°Shall I go and strike these Philistines?¡±
 Webster Therefore David inquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said to David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
 YLT And David asketh at Jehovah, saying, `Do I go? --and have I smitten among these Philistines?' And Jehovah saith unto David, `Go, and thou hast smitten among the Philistines, and saved Keilah.'
 Esperanto Tiam David demandis la Eternulon, dirante:CXu mi iru kaj frapu tiujn Filisxtojn? Kaj la Eternulo diris al David:Iru kaj frapu la Filisxtojn, kaj savu Keilan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥é¥ë¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø