¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 20Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ȸ¦ ³»¸ç ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ÆÐ¿ª¹«µµÇÑ °èÁýÀÇ ¼Ò»ý¾Æ ³×°¡ ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀ» ÅÃÇÑ °ÍÀÌ ³× ¼öÄ¡¿Í ³× ¾î¹ÌÀÇ ¹ú°Å¹þÀº ¼öÄ¡ µÊÀ» ³»°¡ ¾îÂî ¾ËÁö ¸øÇÏ·ª |
KJV |
Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness? |
NIV |
Saul's anger flared up at Jonathan and he said to him, "You son of a perverse and rebellious woman! Don't I know that you have sided with the son of Jesse to your own shame and to the shame of the mother who bore you? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í »ç¿ïÀº ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ¹ö·° ȸ¦ ³Â´Ù. "ÀÌ ¸÷¾µ ȳɳâÀÇ ÀÚ½Ä³ð¾Æ ! ±×·¡ ³×°¡ ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé³ðÇÏ°í ´Ü¦ÀÌ µÈ °ÍÀ» ³»°¡ ¸ð¸¦ ÁÙ ¾Æ´À³Ä ? ³× ¸Á½ÅÀÌ ¾î¹Ì ¸Á½ÅÀÌ µÉ ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í »ç¿ïÀº ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ¹ö·° ȸ¦ ³Â´Ù. "ÀÌ ¸÷¾µ ȳɳâÀÇ Àڽijð¾Æ. ±×·¡ ³×°¡ ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé³ðÇÏ°í ´Ü¦ÀÌ µÈ °ÍÀ» ³»°¡ ¸ð¸¦ÁÙ ¾Æ´À³Ä. ³× ¸Á½ÅÀÌ ³× ¾î¹Ì ¸Á½ÅÀÌ µÉÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Toe ontvlam die toorn van Saul teen Jonatan, en hy s? vir hom: Jou ontaarde, wederstrewige seun, weet ek nie dat jy die seun van Isai verkies tot jou skande en tot skande van jou moeder se naaktheid nie? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬à¬á¬ì¬â¬ß¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ! ¬¯¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ù, ¬é¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬Ý ¬¦¬ã¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú¬ß ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Û ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ? |
Dan |
Da blussede Sauls Vrede op imod Jonatan, og han sagde til ham; "Du S©ªn af en vanartet Kvinde! Ved jeg ikke, at du er Ven med Isajs S©ªn til Skam for dig selv og for din Moders Blusel? |
GerElb1871 |
Da entbrannte der Zorn Sauls wider Jonathan, und er sprach zu ihm: Sohn einer widerspenstigen Verkehrten! wei©¬ ich nicht, da©¬ du den Sohn Isais auserkoren hast zu deiner Schande und zur Schande der Bl?©¬e deiner Mutter? |
GerElb1905 |
Da entbrannte der Zorn Sauls wider Jonathan, und er sprach zu ihm: Sohn einer widerspenstigen Verkehrten! Wei©¬ ich nicht, da©¬ du den Sohn Isais auserkoren hast zu deiner Schande und zur Schande der Bl?©¬e deiner Mutter? |
GerLut1545 |
Da ergrimmete der Zorn Sauls wider Jonathan und sprach zu ihm: Du ungehorsamer B?sewicht! Ich wei©¬ wohl, da©¬ du den Sohn Isais auserkoren hast, dir und deiner unartigen Mutter zu Schanden. |
GerSch |
Da entbrannte Sauls Zorn wider Jonatan, und er sprach zu ihm: Du mi©¬ratener, widerspenstiger Sohn! Meinst du, ich wisse nicht, da©¬ du den Sohn Isais auserkoren hast, dir und deiner Mutter zur Schande? |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ô¥é¥å ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥é¥ä¥ï?, ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said to him, Thou son of a perverse rebellious woman, do I not know that thou have chosen the son of Jesse to thine own shame, and to the shame of thy mother's nakedness? |
AKJV |
Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said to him, You son of the perverse rebellious woman, do not I know that you have chosen the son of Jesse to your own confusion, and to the confusion of your mother's nakedness? |
ASV |
Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of a perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own shame, and unto the shame of thy mother's nakedness? |
BBE |
Then Saul was moved to wrath against Jonathan, and he said to him, You son of an evil and uncontrolled woman, have I not seen how you have given your love to the son of Jesse, to your shame and the shame of your mother? |
DRC |
Then Saul being angry against Jonathan said to him: Thou son of a woman that is the ravisher of a man, do I not know that thou lovest the son of Isai to thy own confusion and to the confusion of thy shameless mother? |
Darby |
And Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said to him, Son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own shame and to the shame of thy mother's nakedness? |
ESV |
Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said to him, You son of a perverse, rebellious woman, do I not know that you have chosen the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother's nakedness? |
Geneva1599 |
Then was Saul angrie with Ionathan, and sayde vnto him, Thou sonne of the wicked rebellious woman, doe not I know, that thou hast chosen the sonne of Ishai to thy confusion, and to the confusion and shame of thy mother? |
GodsWord |
Then Saul got angry with Jonathan. "Son of a crooked and rebellious woman!" he called Jonathan. "I know you've sided with Jesse's son. You have no shame. [You act] as if you are your mother's son but not mine. |
HNV |
Then Saul¡¯s anger was kindled against Jonathan, and he said to him, ¡°You son of a perverse rebellious woman, don¡¯t I know that youhave chosen the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother¡¯s nakedness? |
JPS |
Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him: 'Thou son of perverse rebellion, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own shame, and unto the shame of thy mother's nakedness? |
Jubilee2000 |
Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious [woman], do I not know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion and unto the confusion of thy mother's shame? |
LITV |
And the anger of Saul glowed against Jonathan. And he said to him, Son of a perverse rebelliousness! Do I not know that you have chosen the son of Jesse to your shame, and to the shame of the nakedness of your mother? |
MKJV |
And Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said to him, You son of a perverse, rebellious woman , do I not know that you have chosen the son of Jesse to your own confusion, and to the shame of your mother's nakedness? |
RNKJV |
Then Sauls anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mothers nakedness? |
RWebster |
Then Saul's anger was kindled against Jonathan , and he said to him, Thou son of the perverse rebellious woman , do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thy own shame , and to the shame of thy mother's nakedness ? {Thou...: or, Thou perverse rebel: Heb. Son of perverse rebellion} |
Rotherham |
Then was Saul¡¯s anger kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of rebellious perversity! do I not know that thou art, confederate, with the son of Jesse to thine own confusion, and to the confusion of the shame of thy mother? |
UKJV |
Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, You son of the perverse rebellious woman, do not I know that you have chosen the son of Jesse to yours own confusion, and unto the confusion of your mother's nakedness? |
WEB |
Then Saul¡¯s anger was kindled against Jonathan, and he said to him, ¡°You son of a perverse rebellious woman, don¡¯t I know that youhave chosen the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother¡¯s nakedness? |
Webster |
Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said to him, Thou son of the perverse rebellious [woman], do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thy own confusion, and to the confusion of thy mother's nakedness? |
YLT |
And the anger of Saul burneth against Jonathan, and he saith to him, `Son of a perverse rebellious woman! have I not known that thou art fixing on the son of Jesse to thy shame, and to the shame of the nakedness of thy mother? |
Esperanto |
Tiam ekflamis la kolero de Saul kontraux Jonatan, kaj li diris al li:Ho, filo de obstina virino! cxu mi ne scias, ke vi elektis al vi la filon de Jisxaj, por via malhonoro kaj por la malhonoro de via patrino? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ð¥é ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ô¥é¥å ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥é¥ä¥á ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥ï¥ö¥ï? ¥å¥é ¥ò¥ô ¥ó¥ø ¥ô¥é¥ø ¥é¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥ø? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô |