Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 20Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ µé¿¡ ¼ûÀ¸´Ï¶ó ÃÊÇÏ·ç°¡ µÇ¸Å ¿ÕÀÌ ¾É¾Æ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¶§¿¡
 KJV So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.
 NIV So David hid in the field, and when the New Moon festival came, the king sat down to eat.
 °øµ¿¹ø¿ª À̸®ÇÏ¿© ´ÙÀ­Àº µé¾î ¼û°Ô µÇ¾ú´Ù. ÃÊÇÏ·ç°¡ µÇ¾î ¿ÕÀÌ ÀÜÄ¡¿¡ ³ª¿Í ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̸®ÇÏ¿© ´ÙÀ­Àº µé¿¡ ¼û°Ô µÇ¾ú´Ù. ÃÊ ÇÏ·ç°¡ µÇ¾î ¿ÕÀÌ ÀÜÄ¡¿¡ ³ª¿Í ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù.
 Afr1953 Daarop het Dawid hom in die veld weggesteek. En toe dit nuwemaan was, gaan die koning aan die maaltyd sit om te eet --
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à. ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬à¬Ó¬à¬Ý¬å¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö.
 Dan David skjulte sig s? ude p? Marken. Da Nym?nedagen kom,satte Kongen sig til Bords for at spise;
 GerElb1871 Und David verbarg sich auf dem Felde. Und es wurde Neumond, und der K?nig setzte sich zum Mahle, um zu essen.
 GerElb1905 Und David verbarg sich auf dem Felde. Und es wurde Neumond, und der K?nig setzte sich zum Mahle, um zu essen.
 GerLut1545 David verbarg sich im Felde. Und da der Neumond kam, setzte sich der K?nig zu Tische zu essen.
 GerSch Also verbarg sich David auf dem Felde. Als aber der Neumond kam, setzte sich der K?nig zum Mahl, um zu essen.
 UMGreek ¥Å¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥í¥å¥ï¥ì¥ç¥í¥é¥á, ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç.
 ACV So David hid himself in the field. And when the new moon came, the king sat down to eat food.
 AKJV So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.
 ASV So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food.
 BBE So David went to a secret place in the country: and when the new moon came, the king took his place at the feast.
 DRC So David was hid in the field, and the new moon came, and the king sat down to eat bread.
 Darby And David hid himself in the field; and it was the new moon, and the king sat at table to eat.
 ESV So David hid himself in the field. And when the new moon came, the king sat down to eat food.
 Geneva1599 So Dauid hid him selfe in the field: and when the first day of the moneth came, the King sate to eate meate.
 GodsWord So David hid in the countryside. When the New Moon Festival came, King Saul sat down to eat the festival meal.
 HNV So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food.
 JPS So David hid himself in the field; and when the new moon was come, the king sat him down to the meal to eat.
 Jubilee2000 So David hid himself in the field, and when the new moon was come, the king sat down to eat bread.
 LITV And David was hidden in the field. And it was the new moon. And the king sat down by the food to eat.
 MKJV And David hid himself in the field. And when the new moon had come, the king sat down by the food to eat.
 RNKJV So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.
 RWebster So David hid himself in the field : and when the new moon had come, the king sat down to eat food .
 Rotherham So David hid himself in the field?and, when the new moon had come, the king sat down to eat, food,
 UKJV So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food.
 WEB So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food.
 Webster So David hid himself in the field: and when the new-moon had come, the king sat down to eat food.
 YLT And David is hidden in the field, and it is the new moon, and the king sitteth down by the food to eat,
 Esperanto Tiam David kasxis sin sur la kampo. Kaj kiam estis la monatkomenco, la regxo sidigxis al tagmangxo;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø