Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 20Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê ´ÙÀ­ÀÇ ´ëÀûµéÀ» Áö¸é¿¡¼­ ´Ù ²÷¾î ¹ö¸®½Å ¶§¿¡µµ ³Ê´Â ³× ÀÎÀÚÇÔÀ» ³» Áý¿¡¼­ ¿µ¿øÈ÷ ²÷¾î ¹ö¸®Áö ¸»¶ó Çϰí
 KJV But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
 NIV and do not ever cut off your kindness from my family--not even when the LORD has cut off every one of David's enemies from the face of the earth."
 °øµ¿¹ø¿ª ³» Áý¾È°ú ÀǸ®¸¦ ²÷Áö ¸»°í ±æÀÌ ÁöÄÑ ÁÖ°Ô. ¾ßÈѲ²¼­ ÀÚ³× ´ÙÀ­ÀÇ ¿ø¼öµéÀ» ¶¥ À§¿¡¼­ ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã´Â ³¯,
 ºÏÇѼº°æ ³» Áý¾È°ú ÀǸ¦ ²÷Áö ¸»°í ±íÀÌ ÁöÄÑÁÖ°Ô. ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÚ³× ´ÙÀ­ÀÇ ¿ø¾¥µéÀ» ¶¥¿ì¿¡¼­ ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã´Â ³¯
 Afr1953 Jy sal ook nimmer aan my huis jou guns onttrek nie; wanneer die HERE die vyande van Dawid, een vir een, van die aarde af uitroei nie.
 BulVeren ¬ß¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬à¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ!
 Dan s? unddrag ingen Sinde min Sl©¡gt din Godhed. Og n?r HERREN udrydder hver eneste af Davids Fjender af Jorden,
 GerElb1871 auch meinem Hause sollst du deine G?te nicht entziehen ewiglich, auch nicht, wenn Jehova die Feinde Davids ausrotten wird, einen jeden vom Erdboden hinweg!
 GerElb1905 auch meinem Hause sollst du deine G?te nicht entziehen ewiglich, auch nicht, wenn Jehova die Feinde Davids ausrotten wird, einen jeden vom Erdboden hinweg!
 GerLut1545 Und wenn der HERR die Feinde Davids ausrotten wird, einen jeglichen aus dem Lande, so rei©¬e du deine Barmherzigkeit nicht von meinem Hause ewiglich.
 GerSch Entziehe aber auch niemals deine Gnade meinem Hause, auch dann nicht, wenn der HERR die Feinde Davids allesamt vom Erdboden vertilgen wird!
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ï¥ô¥ö¥é, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV but also thou shall not cut off thy kindness from my house forever. No, not when LORD has cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
 AKJV But also you shall not cut off your kindness from my house for ever: no, not when the LORD has cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
 ASV but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever; no, not when Jehovah hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
 BBE And let not your mercy ever be cut off from my family, even when the Lord has sent destruction on all David's haters, cutting them off from the face of the earth.
 DRC Thou shalt not take away thy kindness from my house for ever, when the Lord shall have rooted out the enemies of David, every one of them from the earth, may he take away Jonathan from his house, and may the Lord require it at the hands of David's enemies.
 Darby but thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever, no, not when Jehovah cuts off the enemies of David, every one from the face of the earth.
 ESV (2 Sam. 9:1, 3, 7; 21:7) and do not cut off (Or but if I die, do not cut off) your steadfast love from my house forever, when the Lord cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth.
 Geneva1599 But I require that thou cut not off thy mercie from mine house for euer: no, not when the Lord hath destroyed the enemies of Dauid, euery one from the earth.
 GodsWord never stop being kind to my family. The Lord will wipe each of David's enemies off the face of the earth.
 HNV but also you shall not cut off your kindness from my house forever; no, not when the LORD has cut off the enemies of David everyonefrom the surface of the earth.¡±
 JPS but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever; no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.'
 Jubilee2000 thou shalt not cut off thy mercy from my house for ever. When the LORD has cut off one by one the enemies of David from the face of the earth, remove [even] Jonathan from thy house [if I fail thee] and require it at the hand of David's enemies.
 LITV but you shall not cut off your kindness from my house forever, not even when Jehovah cuts off the enemies of David, each one from off the face of the earth.
 MKJV but you shall not cut off your kindness from my house forever, no, not when the LORD has cut off the enemies of David, every one, from the face of the earth.
 RNKJV But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when ???? hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
 RWebster But also thou shalt not withdraw thy kindness from my house for ever : no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth .
 Rotherham but thou shalt not cut off thy lovingkindness from my house, unto times age-abiding,?no! not when Yahweh hath cut off the enemies of David, every one from off the face of the ground.
 UKJV But also you shall not cut off your kindness from my house for ever: no, not when the LORD has cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
 WEB but also you shall not cut off your kindness from my house forever; no, not when Yahweh has cut off the enemies of David everyonefrom the surface of the earth.¡±
 Webster But [also] thou shalt not withdraw thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
 YLT but thou dost not cut off thy kindness from my house unto the age, nor in Jehovah's cutting off the enemies of David, each one from off the face of the ground.'
 Esperanto Kaj vian favorkorecon ne fortiru de mia domo eterne, ecx ne tiam, kiam la Eternulo ekstermos cxiujn malamikojn de David de sur la tero.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥á¥ñ¥å¥é? ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥ì¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥å¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø