¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 18Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀº ´ÙÀÀÌ Å©°Ô ÁöÇý·Ó°Ô ÇàÇÔÀ» º¸°í ±×¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. |
NIV |
When Saul saw how successful he was, he was afraid of him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀº ´ÙÀÀÌ ¹ø¹øÀÌ ´ë½ÂÀ» °ÅµÎ´Â °ÍÀ» º¸°í ´õ¿í °ÌÀ» ¸Ô¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀº ´ÙÀÀÌ ºó¹øÀÌ ´ë½ÂÀ» °ÅµÎ´Â °ÍÀ» º¸°í ´õ¿í °ÌÀ» ¸Ô¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe Saul sien dat hy baie voorspoedig was, het hy vir hom bang geword. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬å¬ã¬á¬Ö¬ç, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Da Saul s?, i hvor h©ªj Grad Lykken fulgte ham, gruede han for ham; |
GerElb1871 |
Und als Saul sah, da©¬ es ihm wohl gelang, scheute er sich vor ihm. |
GerElb1905 |
Und als Saul sah, da©¬ es ihm wohl gelang, scheute er sich vor ihm. |
GerLut1545 |
Da nun Saul sah, da©¬ er sich so kl?glich hielt, scheuete er sich vor ihm. |
GerSch |
Als nun Saul sah, da©¬ er so gar klug war, scheute er sich vor ihm. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø?, ¥å¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. |
AKJV |
Why when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. |
ASV |
And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him. |
BBE |
And when Saul saw how wisely he did, he was in fear of him. |
DRC |
And Saul saw that he was exceeding prudent, and began to beware of him. |
Darby |
And Saul saw that he prospered well, and he stood in awe of him. |
ESV |
And when Saul saw that ([See ver. 14 above]) he had great success, he stood in fearful awe of him. |
Geneva1599 |
Wherefore when Saul saw that he was very wise, he was afrayde of him. |
GodsWord |
Saul noticed how very successful he was and became [even more] afraid of him. |
HNV |
When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him. |
JPS |
And when Saul saw that he had great success, he stood in awe of him. |
Jubilee2000 |
Therefore, when Saul saw that he behaved himself very prudently, he was afraid of him. |
LITV |
And Saul saw that he was acting wisely, and was afraid of him. |
MKJV |
And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. |
RNKJV |
Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. |
RWebster |
Therefore when Saul saw that he behaved himself very wisely , he was afraid of him. |
Rotherham |
And, when Saul saw that, he, was acting very prudently, he was afraid of him. |
UKJV |
Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. |
WEB |
When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him. |
Webster |
Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. |
YLT |
and Saul seeth that he is acting very wisely, and is afraid of him, |
Esperanto |
Kaj Saul vidis, ke li agas tre prudente, kaj li timis lin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ò¥ô¥í¥é¥å¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥á¥â¥å¥é¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |