Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 17Àå 58Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÌ ±×¿¡°Ô ¹¯µÇ ¼Ò³âÀÌ¿© ´©±¸ÀÇ ¾ÆµéÀÌ³Ä ÇÏ´Ï ´ÙÀ­ÀÌ ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â ÁÖÀÇ Á¾ º£µé·¹Çð »ç¶÷ ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite.
 NIV "Whose son are you, young man?" Saul asked him. David said, "I am the son of your servant Jesse of Bethlehem."
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀÌ "ÀþÀºÀÌ´Â ´©±¸ÀÇ ¾ÆµéÀΰ¡ ?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ ´ÙÀ­ÀÌ "Àú´Â º£µé·¹Çð¿¡ »ç´Â ÀӱݴÔÀÇ Á¾ÀÎ ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù" ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïÀÌ "ÀþÀºÀÌ´Â ´©±¸ÀÇ ¾ÆµéÀΰ¡." ÇÏ°í ¹¯ÀÚ ´ÙÀ­ÀÌ "Àú´Â º£µé·¹Çð¿¡ »ç´Â ÀӱݴÔÀÇ Á¾ÀÎ ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Saul vra hom: Wie se seun is jy, jongman? En Dawid s?: Die seun van u dienaar Isai, die Betlehemiet.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬Ú¬Û ¬ã¬Ú¬ß ¬ã¬Ú, ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬à? ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬³¬Ú¬ß ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ó¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ¬Ö¬è¬Ñ ¬¦¬ã¬Ö¬Û.
 Dan Saul sagde til ham: "Hvis S©ªn er du, unge Mand?" David svarede: "Jeg er S©ªn af din Tr©¡l, Betlehemiten Isaj!"
 GerElb1871 Und Saul sprach zu ihm: Wessen Sohn bist du, J?ngling? Und David sprach: Der Sohn deines Knechtes Isai, des Bethlehemiters.
 GerElb1905 Und Saul sprach zu ihm: Wessen Sohn bist du, J?ngling? Und David sprach: Der Sohn deines Knechtes Isai, des Bethlehemiters.
 GerLut1545 Und Saul sprach zu ihm: Wes Sohn bist du, Knabe? David sprach: Ich bin ein Sohn deines Knechts Isai, des Bethlehemiten.
 GerSch Und Saul sprach zu ihm: Knabe, wessen Sohn bist du? David sprach: Ich bin ein Sohn deines Knechtes Isai, des Bethlehemiten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Ó¥é¥í¥ï? ¥ô¥é¥ï? ¥å¥é¥ò¥á¥é, ¥í¥å¥å; ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì¥é¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Saul said to him, Whose son are thou, young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite.
 AKJV And Saul said to him, Whose son are you, you young man? And David answered, I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.
 ASV And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite.
 BBE And Saul said to him, Young man, whose son are you? And David in answer said, I am the son of your servant Jesse of Beth-lehem.
 DRC And Saul said to him: Young man, of what family art thou? And David said: I am the son of thy servant Isai the Bethlehemite.
 Darby And Saul said to him, Whose son art thou, young man? And David said, I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite.
 ESV And Saul said to him, Whose son are you, young man? And David answered, (ver. 12) I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.
 Geneva1599 And Saul sayde to him, Whose sonne art thou, thou yong man? And Dauid answered, I am the sonne of thy seruant Ishai the Bethlehemite.
 GodsWord Saul asked him, "Whose son are you, young man?" "The son of your servant Jesse of Bethlehem," David answered.
 HNV Saul said to him, ¡°Whose son are you, you young man?¡±
 JPS And Saul said to him: 'Whose son art thou, thou young man?' And David answered: 'I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite.'
 Jubilee2000 And Saul said to him, Whose son [art] thou, young man? And David answered, I [am] the son of thy servant Jesse of Bethlehem.:
 LITV And Saul said to him, Whose son are you, boy? And David said, The son of your servant Jesse, the Bethlehemite.
 MKJV And Saul said to him, Whose son are you, young man? And David answered, I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.
 RNKJV And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite.
 RWebster And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man ? And David answered , I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite .
 Rotherham And Saul said unto him, Whose son art, thou, O young man? And David said, Son of thy servant Jesse, the Bethlehemite.
 UKJV And Saul said to him, Whose son are you, you young man? And David answered, I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.
 WEB Saul said to him, ¡°Whose son are you, you young man?¡±
 Webster And Saul said to him, Whose son [art] thou, [thou] young man? And David answered, I [am] the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite.
 YLT and Saul saith unto him, `Whose son art thou, O youth?' and David saith, `Son of thy servant Jesse, the Beth-Lehemite.'
 Esperanto Kaj Saul diris al li:Kies filo vi estas, junulo? Kaj David respondis:Filo de via sklavo Jisxaj, la Bet-Lehxemano.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø