|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 17Àå 55Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀº ´ÙÀÀÌ ºí·¹¼Â »ç¶÷À» ÇâÇÏ¿© ³ª¾Æ°¨À» º¸°í ±º»ç·É°ü ¾Æºê³Ú¿¡°Ô ¹¯µÇ ¾Æºê³Ú¾Æ ÀÌ ¼Ò³âÀÌ ´©±¸ÀÇ ¾ÆµéÀÌ³Ä ¾Æºê³ÚÀÌ À̸£µÇ ¿ÕÀÌ¿© ¿ÕÀÇ »ç½ÉÀ¸·Î ¸Í¼¼ÇϿɳª´Ï ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù ÇϸŠ|
KJV |
And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell. |
NIV |
As Saul watched David going out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, "Abner, whose son is that young man?" Abner replied, "As surely as you live, O king, I don't know." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀº ´ÙÀÀÌ ±× ºÒ·¹¼Â Àå¼ö¿Í ´ë°áÇÏ·¯ ³ª°¡´Â °ÍÀ» º¸°í »ç·É°ü ¾Æºê³Ú¿¡°Ô "¾Æºê³Ú »ç·É°ü, Àú±â Àú ¼Ò³âÀº ´©±¸ÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿À ?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. "Ȳ°øÇÏ¿À³ª, ¼ÒÀÎÀº ¾Æ´Â ¹Ù ¾ø½À´Ï´Ù." ¾Æºê³ÚÀÌ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏÀÚ, |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀº ´ÙÀÀÌ ±× ºÒ·¹¼Â Àå¼ö¿Í ´ë°áÇÏ·¯ ³ª°¡´Â °ÍÀ» º¸°í »ç·É°ü ¾Æºê³Ú¿¡°Ô "¾Æºê³Ú »ç·É°ü, Àú±â Àú ¼Ò³âÀº ´©±¸ÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä." ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. "Ȳ°øÇÏ¿À³ª ¼ÒÀÎÀº ¾Æ´Â ¹Ù ¾ø½À´Ï´Ù." ¾Æºê³ÚÀÌ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏÀÚ, |
Afr1953 |
Net toe Saul Dawid sien uittrek om die Filistyn te ontmoet, s? hy vir Abner, die le?rowerste: Wie se seun is die jongman tog, Abner? En Abner antwoord: So waar as u siel leef, koning, ek weet dit nie! |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â: ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â¬Ö, ¬é¬Ú¬Û ¬ã¬Ú¬ß ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø? ¬¡ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¨¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ð ? ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ. |
Dan |
Da Saul s? David g? imod Filisteren, sagde han til H©¡rf©ªreren Abner: "Hvis S©ªn er denne unge Mand, Abner?" Abner svarede: "S? sandt du lever, Konge, jeg ved det ikke!" |
GerElb1871 |
Und als Saul David ausziehen sah, dem Philister entgegen, sprach er zu Abner, dem Heerobersten: Wessen Sohn ist doch der J?ngling, Abner? Und Abner sprach: So wahr deine Seele lebt, o K?nig, ich wei©¬ es nicht! |
GerElb1905 |
Und als Saul David ausziehen sah, dem Philister entgegen, sprach er zu Abner, dem Heerobersten: Wessen Sohn ist doch der J?ngling, Abner? Und Abner sprach: So wahr deine Seele lebt, o K?nig, ich wei©¬ es nicht! |
GerLut1545 |
Da aber Saul David sah ausgehen wider den Philister, sprach er zu Abner, seinem Feldhauptmann: Wes Sohn ist der Knabe? Abner aber sprach: So wahr deine Seele lebet, K?nig, ich wei©¬ nicht. |
GerSch |
Als aber Saul sah, wie David wider den Philister auszog, sprach er zu Abner, seinem Feldhauptmann: Abner, wessen Sohn ist der J?ngling? Abner aber sprach: So wahr deine Seele lebt, o K?nig, ich wei©¬ es nicht! |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ, ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ô¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥í¥å¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï?; ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥å¥é¥ð¥å, ¥Æ¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø. |
ACV |
And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul lives, O king, I cannot tell. |
AKJV |
And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said to Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As your soul lives, O king, I cannot tell. |
ASV |
And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell. |
BBE |
And when Saul saw David going out against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, Abner, whose son is this young man? And Abner said, On your life, O king, I have no idea. |
DRC |
Now at the time that Saul saw David going out against the Philistines, he said to Abner the captain of the army: Of what family is this young man descended, Abner? And Abner said: As thy soul liveth, O king, I know not. |
Darby |
And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said to Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this young man? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell. |
ESV |
As soon as Saul saw David go out against the Philistine, he said to Abner, (2 Sam. 2:8) the commander of the army, Abner, ([ch. 16:21, 22]) whose son is this youth? And Abner said, (See ch. 1:26) As your soul lives, O king, I do not know. |
Geneva1599 |
When Saul sawe Dauid go forth against the Philistim, he sayd vnto Abner the captaine of his hoste, Abner, whose sonne is this yong man? and Abner answered, As thy soule liueth, O King, I can not tell. |
GodsWord |
As Saul watched David going out against the Philistine, he asked Abner, the commander of the army, "Abner, whose son is this young man?" Abner answered, "I solemnly swear, as you live, Your Majesty, I don't know." |
HNV |
When Saul saw David go forth against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, ¡°Abner, whose son is thisyouth?¡± |
JPS |
And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host: 'Abner, whose son is this youth?' And Abner said: 'As thy soul liveth, O king, I cannot tell.' |
Jubilee2000 |
And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son [is] this youth? And Abner said, [As] thy soul lives, O king, I cannot tell. |
LITV |
And when Saul saw David going out to meet the Philistine, he said to Abner, the army commander, Whose son is this youth, Abner? And Abner said, As your soul lives, O king, I do not know. |
MKJV |
And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, Abner, whose son is this young man? And Abner said, As your soul lives, O king, I cannot tell. |
RNKJV |
And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell. |
RWebster |
And when Saul saw David go forth against the Philistine , he said to Abner , the captain of the host , Abner , whose son is this youth ? And Abner said , As thy soul liveth , O king , I cannot tell . |
Rotherham |
And, when Saul saw David going forth to meet the Philistine, he said unto Abner, prince of the host, Whose son is the young man, Abner? And Abner said, By the life of thy soul, O king! I know not. |
UKJV |
And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As your soul lives, O king, I cannot tell. |
WEB |
When Saul saw David go forth against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, ¡°Abner, whose son is thisyouth?¡± |
Webster |
And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said to Abner the captain of the host, Abner, whose son [is] this youth? And Abner said, [As] thy soul liveth, O king, I cannot tell. |
YLT |
And when Saul seeth David going out to meet the Philistine, he hath said unto Abner, head of the host, `Whose son is this--the youth, Abner?' and Abner saith, `Thy soul liveth, O king, I have not known.' |
Esperanto |
Kiam Saul vidis Davidon, elirantan kontraux la Filisxton, li diris al Abner, la militestro:Kies filo estas cxi tiu junulo, Abner? Kaj Abner respondis:Mi jxuras per via animo, ho regxo, ke mi ne scias. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|