¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 17Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ ¶Ç ´ÙÀ¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°Ô·Î ¿À¶ó ³»°¡ ³× »ìÀ» °øÁßÀÇ »õµé°ú µéÁü½Âµé¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. |
NIV |
"Come here," he said, "and I'll give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ºÒ·¹¼Â Àå¼ö´Â ´ÙÀ¿¡°Ô À»·¯¸Þ¾ú´Ù. "¾î¼ ³ª¿À³Ê¶ó. ³× »ìÁ¡À» ÇÏ´ÃÀÇ »õ¿Í µéÁü½ÂÀÇ ¹äÀ¸·Î ¸¸µé¾î ÁÖ¸¶." |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ºí·¹¼Â Àå¼ö´Â ´ÙÀ¿¡°Ô ¿ï·¯¸Þ¿´´Ù. "¾î¼ ³ª¿À³Ê¶ó. ³× »ìÁ¡À» ÇÏ´ÃÀÇ »õ¿Í µéÁü½ÂÀÇ ¹äÀ¸·Î ¸¸µé¾î ÁÖ¸¶." |
Afr1953 |
Verder s? die Filistyn vir Dawid: Kom na my toe, dat ek jou vlees aan die vo?ls van die hemel en die diere van die veld kan gee. |
BulVeren |
¬ª ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬¦¬Ý¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö! |
Dan |
Derp? sagde Filisteren til David: "Kom herhen, s? skal jeg give Himmelens Fugle og Markens vilde Dyr dit K©ªd!" |
GerElb1871 |
Und der Philister sprach zu David: Komm her zu mir, da©¬ ich dein Fleisch den V?geln des Himmels und den Tieren des Feldes gebe! |
GerElb1905 |
Und der Philister sprach zu David: Komm her zu mir, da©¬ ich dein Fleisch den V?geln des Himmels und den Tieren des Feldes gebe! |
GerLut1545 |
Und sprach zu David: Komm her zu mir, ich will dein Fleisch geben den V?geln unter dem Himmel und den Tieren auf dem Felde! |
GerSch |
Und der Philister fluchte David bei seinem Gott und sprach zu David: Komm her zu mir, ich will dein Fleisch den V?geln des Himmels und den Tieren des Feldes geben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Å¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô. |
ACV |
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the birds of the heavens, and to the beasts of the field. |
AKJV |
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the fowls of the air, and to the beasts of the field. |
ASV |
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the birds of the heavens, and to the beasts of the field. |
BBE |
And the Philistine said to David, Come here to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field. |
DRC |
And he said to David: Come to me, and I will give thy flesh to the birds of the air, and to the beasts of the earth. |
Darby |
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the fowls of the heavens and to the beasts of the field. |
ESV |
The Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh (ver. 46) to the birds of the air and to the beasts of the field. |
Geneva1599 |
And the Philistim sayd to Dauid, Come to me, and I will giue thy flesh vnto the foules of the heauen, and to the beastes of the field. |
GodsWord |
"Come on," the Philistine told David, "and I'll give your body to the birds." |
HNV |
The Philistine said to David, ¡°Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field.¡± |
JPS |
And the Philistine said to David: 'Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.' |
Jubilee2000 |
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the heaven and to the beasts of the field. |
LITV |
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the heavens and to the beasts of the field. |
MKJV |
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field. |
RNKJV |
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. |
RWebster |
And the Philistine said to David , Come to me, and I will give thy flesh to the fowls of the air , and to the beasts of the field . |
Rotherham |
And the Philistine said unto David,?Come, unto me, that I may give thy flesh to the birds of heaven, and to the beasts of the field. |
UKJV |
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. |
WEB |
The Philistine said to David, ¡°Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field.¡± |
Webster |
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the fowls of the air, and to the beasts of the field. |
YLT |
and the Philistine saith unto David, `Come unto me, and I give thy flesh to the fowl of the heavens, and to the beast of the field.' |
Esperanto |
Kaj la Filisxto diris al David:Venu al mi, por ke mi donu vian karnon al la birdoj de la cxielo kaj al la bestoj de la kampo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |