Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 17Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ ¶Ç ´ÙÀ­¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°Ô·Î ¿À¶ó ³»°¡ ³× »ìÀ» °øÁßÀÇ »õµé°ú µéÁü½Âµé¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
 NIV "Come here," he said, "and I'll give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ºÒ·¹¼Â Àå¼ö´Â ´ÙÀ­¿¡°Ô À»·¯¸Þ¾ú´Ù. "¾î¼­ ³ª¿À³Ê¶ó. ³× »ìÁ¡À» ÇÏ´ÃÀÇ »õ¿Í µéÁü½ÂÀÇ ¹äÀ¸·Î ¸¸µé¾î ÁÖ¸¶."
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ºí·¹¼Â Àå¼ö´Â ´ÙÀ­¿¡°Ô ¿ï·¯¸Þ¿´´Ù. "¾î¼­ ³ª¿À³Ê¶ó. ³× »ìÁ¡À» ÇÏ´ÃÀÇ »õ¿Í µéÁü½ÂÀÇ ¹äÀ¸·Î ¸¸µé¾î ÁÖ¸¶."
 Afr1953 Verder s? die Filistyn vir Dawid: Kom na my toe, dat ek jou vlees aan die vo?ls van die hemel en die diere van die veld kan gee.
 BulVeren ¬ª ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬¦¬Ý¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö!
 Dan Derp? sagde Filisteren til David: "Kom herhen, s? skal jeg give Himmelens Fugle og Markens vilde Dyr dit K©ªd!"
 GerElb1871 Und der Philister sprach zu David: Komm her zu mir, da©¬ ich dein Fleisch den V?geln des Himmels und den Tieren des Feldes gebe!
 GerElb1905 Und der Philister sprach zu David: Komm her zu mir, da©¬ ich dein Fleisch den V?geln des Himmels und den Tieren des Feldes gebe!
 GerLut1545 Und sprach zu David: Komm her zu mir, ich will dein Fleisch geben den V?geln unter dem Himmel und den Tieren auf dem Felde!
 GerSch Und der Philister fluchte David bei seinem Gott und sprach zu David: Komm her zu mir, ich will dein Fleisch den V?geln des Himmels und den Tieren des Feldes geben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Å¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô.
 ACV And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the birds of the heavens, and to the beasts of the field.
 AKJV And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the fowls of the air, and to the beasts of the field.
 ASV And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the birds of the heavens, and to the beasts of the field.
 BBE And the Philistine said to David, Come here to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field.
 DRC And he said to David: Come to me, and I will give thy flesh to the birds of the air, and to the beasts of the earth.
 Darby And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the fowls of the heavens and to the beasts of the field.
 ESV The Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh (ver. 46) to the birds of the air and to the beasts of the field.
 Geneva1599 And the Philistim sayd to Dauid, Come to me, and I will giue thy flesh vnto the foules of the heauen, and to the beastes of the field.
 GodsWord "Come on," the Philistine told David, "and I'll give your body to the birds."
 HNV The Philistine said to David, ¡°Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field.¡±
 JPS And the Philistine said to David: 'Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.'
 Jubilee2000 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the heaven and to the beasts of the field.
 LITV And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the heavens and to the beasts of the field.
 MKJV And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field.
 RNKJV And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
 RWebster And the Philistine said to David , Come to me, and I will give thy flesh to the fowls of the air , and to the beasts of the field .
 Rotherham And the Philistine said unto David,?Come, unto me, that I may give thy flesh to the birds of heaven, and to the beasts of the field.
 UKJV And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
 WEB The Philistine said to David, ¡°Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field.¡±
 Webster And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the fowls of the air, and to the beasts of the field.
 YLT and the Philistine saith unto David, `Come unto me, and I give thy flesh to the fowl of the heavens, and to the beast of the field.'
 Esperanto Kaj la Filisxto diris al David:Venu al mi, por ke mi donu vian karnon al la birdoj de la cxielo kaj al la bestoj de la kampo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø