Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 17Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ¼­ ¾çÀ» ¾ç ÁöŰ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¸Ã±â°í ÀÌ»õ°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î °¡Áö°í °¡¼­ Áø¿µ¿¡ À̸¥Áï ¸¶Ä§ ±º´ë°¡ ÀüÀå¿¡ ³ª¿Í¼­ ½Î¿ì·Á°í °íÇÔÄ¡¸ç,
 KJV And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.
 NIV Early in the morning David left the flock with a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§ ´ÙÀ­Àº ÀÏÂï ÀϾ ¾ç¶¼¸¦ ¾çÁö±â¿¡°Ô ¸Ã±â°í ¾Æ¹öÁö ÀÌ»õ°¡ ÀÏ·¯ ÁØ ´ë·Î äºñ¸¦ °®Ãß¾î ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ±×°¡ ÁøÁö¿¡ ´Ù´Ù¶úÀ» ¶§ ¸¶Ä§ À̽º¶ó¿¤±ºÀº ´ë¿­À» Áö¾î ÇÔ¼ºÀ» ¿Ã¸®°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§ ´ÙÀ­Àº ÀÏÂï ÀϾ ¾ç¶¼¸¦ ¾çÁö±â¿¡°Ô ¸Ã±â°í ¾Æ¹öÁö ÀÌ»õ°¡ ÀÏ·¯ÁØ´ë·Î Â÷ºñ¸¦ °®Ãß¾î ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ±×°¡ ÁøÁö¿¡ ´Ù´Þ¾ÒÀ» ¶§ ¸¶Ä§ À̽º¶ó¿¤±ºÀº ´ë·ÄÀ» Áö¾î ÇÔ¼ºÀ» ¿ï¸®°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die volgende m?re vroeg het Dawid hom klaargemaak: die kleinvee aan die wagter afgegee en opgelaai en weggegaan soos Isai hom beveel het. En toe hy by die wa-laer kom, hef die le?rmag wat na die vegterrein uittrek, juis die krygsgeskreeu aan.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬é ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¦¬ã¬Ö¬Û ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý. ¬ª ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ò¬à¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬Ü.
 Dan N©¡ste Morgen tidlig overlod David Sm?kv©¡get til en Vogter, tog Sagerne og gav sig p? Vej,som Isaj havde p?lagt ham; og han kom til Vognborgen, netop som H©¡ren rykkede ud til Slag og opl©ªftede Kampr?bet.
 GerElb1871 Da machte sich David des Morgens fr?h auf und ?berlie©¬ das Kleinvieh einem H?ter; und er nahm und ging hin, wie Isai ihm geboten hatte; und er kam an die Wagenburg, als das Heer, das in die Schlachtreihe ausr?ckte, das Kampfgeschrei erhob.
 GerElb1905 Da machte sich David des Morgens fr?h auf und ?berlie©¬ das Kleinvieh einem H?ter; und er nahm und ging hin, wie Isai ihm geboten hatte; und er kam an die Wagenburg, als das Heer, das in die Schlachtreihe ausr?ckte, das Kampfgeschrei erhob.
 GerLut1545 Da machte sich David des Morgens fr?he auf und lie©¬ die Schafe dem H?ter und trug und ging hin, wie ihm Isai geboten hatte, und kam zur Wagenburg. Und das Heer war ausgezogen und hatte sich ger?stet, und schrieen im Streit.
 GerSch Da machte sich David am Morgen fr?h auf und ?berlie©¬ die Schafe dem H?ter; und nachdem er die Geschenke zu sich genommen, ging er hin, wie Isai ihm geboten hatte, und kam zur Wagenburg. Und das Heer war ausgezogen und hatte sich in Schlachtordnung aufgestellt und ein gro©¬es Kriegsgeschrei erhoben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥í¥ø¥ñ¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥á? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á, ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥á¥ñ¥á¥ê¥ø¥ì¥á, ¥å¥í¥ø ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥ç¥í
 ACV And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went as Jesse had commanded him. And he came to the place of the wagons as the army which was going forth to the fight shouted for the battle.
 AKJV And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.
 ASV And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the (1) place of the wagons, as the host which was going forth to the (2) fight shouted for the battle. (1) Or barricade 2) Or battle ground )
 BBE And David got up early in the morning, and, giving the sheep into the care of a keeper, took the things and went as Jesse had said; and he came to the lines where the carts were, when the army was going out to the fight giving their war-cry.
 DRC David therefore arose in the morning, and gave the charge of the flock to the keeper: and went away loaded as Isai had commanded him. And he came to the place of Magala, and to the army, which was going out to fight, and shouted for the battle.
 Darby And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took his charge and went, as Jesse had commanded him. And he came to the wagon-defence; and the host which was going forth to the battle-array shouted for the fight.
 ESV And David rose early in the morning and left the sheep with a keeper and took the provisions and went, as Jesse had commanded him. And he came to (ch. 26:5, 7) the encampment as the host was going out to the battle line, shouting the war cry.
 Geneva1599 So Dauid rose vp earely in the morning, and left the sheepe with a keeper, and tooke and went as Ishai had commanded him, and came within the compasse of the hoste: and the hoste went out in araie, and shouted in the battell.
 GodsWord David got up early in the morning and had someone else watch [the sheep]. He took [the food] and went, as Jesse ordered him. He went to the camp as the army was going out to the battle line shouting their war cry.
 HNV David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he cameto the place of the wagons, as the army which was going forth to the fight shouted for the battle.
 JPS And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the barricade, as the host which was going forth to the fight shouted for the battle.
 Jubilee2000 And David rose up early in the morning and left the sheep with a keeper and took and went with his burden as Jesse had commanded him, and he came to the trench as the host was going forth in battle array, and they had already sounded the alarm for the battle.
 LITV And David rose up early in the morning and left the sheep with a keeper, and got up and went, as Jesse commanded him. And he came to the barricade, and to the army which was going out to the battle array. And they were shouting for battle.
 MKJV And David rose up early in the morning and left the sheep with a keeper, and got up and went as Jesse had commanded him. And he came to the barricade, and to the army which was going out to fight, and shouted for the battle.
 RNKJV And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.
 RWebster And David rose early in the morning , and left the sheep with a keeper , and took , and went , as Jesse had commanded him; and he came to the trench , as the host was going forth to the fight , and shouted for the battle . {trench: or, place of the carriage} {fight: or, battle array, or, place of fight}
 Rotherham So then David rose up early in the morning, and entrusted the sheep to a keeper, and took up the provisions and went his way, as Jesse had commanded him,?and came into the circular rampart, as, the force, was going forth into the ranks, and shouted for the fight.
 UKJV And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.
 WEB David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he cameto the place of the wagons, as the army which was going forth to the fight shouted for the battle.
 Webster And David rose early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.
 YLT And David riseth early in the morning, and leaveth the flock to a keeper, and lifteth up, and goeth, as Jesse commanded him, and he cometh in to the path, and to the force which is going out unto the rank, and they have shouted for battle;
 Esperanto Kaj David levigxis frue matene, lasis la sxafojn al la gardisto, prenis la portotajxon kaj iris, kiel ordonis al li Jisxaj, kaj venis al la tendaro, kiam la militistaro eliris por sin arangxi kaj oni trumpetis por batalo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø