|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 17Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ¼ ¾çÀ» ¾ç ÁöŰ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¸Ã±â°í ÀÌ»õ°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î °¡Áö°í °¡¼ Áø¿µ¿¡ À̸¥Áï ¸¶Ä§ ±º´ë°¡ ÀüÀå¿¡ ³ª¿Í¼ ½Î¿ì·Á°í °íÇÔÄ¡¸ç, |
KJV |
And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. |
NIV |
Early in the morning David left the flock with a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§ ´ÙÀÀº ÀÏÂï ÀϾ ¾ç¶¼¸¦ ¾çÁö±â¿¡°Ô ¸Ã±â°í ¾Æ¹öÁö ÀÌ»õ°¡ ÀÏ·¯ ÁØ ´ë·Î äºñ¸¦ °®Ãß¾î ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ±×°¡ ÁøÁö¿¡ ´Ù´Ù¶úÀ» ¶§ ¸¶Ä§ À̽º¶ó¿¤±ºÀº ´ë¿À» Áö¾î ÇÔ¼ºÀ» ¿Ã¸®°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§ ´ÙÀÀº ÀÏÂï ÀϾ ¾ç¶¼¸¦ ¾çÁö±â¿¡°Ô ¸Ã±â°í ¾Æ¹öÁö ÀÌ»õ°¡ ÀÏ·¯ÁØ´ë·Î Â÷ºñ¸¦ °®Ãß¾î ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ±×°¡ ÁøÁö¿¡ ´Ù´Þ¾ÒÀ» ¶§ ¸¶Ä§ À̽º¶ó¿¤±ºÀº ´ë·ÄÀ» Áö¾î ÇÔ¼ºÀ» ¿ï¸®°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die volgende m?re vroeg het Dawid hom klaargemaak: die kleinvee aan die wagter afgegee en opgelaai en weggegaan soos Isai hom beveel het. En toe hy by die wa-laer kom, hef die le?rmag wat na die vegterrein uittrek, juis die krygsgeskreeu aan. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬é ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¦¬ã¬Ö¬Û ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý. ¬ª ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ò¬à¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬Ü. |
Dan |
N©¡ste Morgen tidlig overlod David Sm?kv©¡get til en Vogter, tog Sagerne og gav sig p? Vej,som Isaj havde p?lagt ham; og han kom til Vognborgen, netop som H©¡ren rykkede ud til Slag og opl©ªftede Kampr?bet. |
GerElb1871 |
Da machte sich David des Morgens fr?h auf und ?berlie©¬ das Kleinvieh einem H?ter; und er nahm und ging hin, wie Isai ihm geboten hatte; und er kam an die Wagenburg, als das Heer, das in die Schlachtreihe ausr?ckte, das Kampfgeschrei erhob. |
GerElb1905 |
Da machte sich David des Morgens fr?h auf und ?berlie©¬ das Kleinvieh einem H?ter; und er nahm und ging hin, wie Isai ihm geboten hatte; und er kam an die Wagenburg, als das Heer, das in die Schlachtreihe ausr?ckte, das Kampfgeschrei erhob. |
GerLut1545 |
Da machte sich David des Morgens fr?he auf und lie©¬ die Schafe dem H?ter und trug und ging hin, wie ihm Isai geboten hatte, und kam zur Wagenburg. Und das Heer war ausgezogen und hatte sich ger?stet, und schrieen im Streit. |
GerSch |
Da machte sich David am Morgen fr?h auf und ?berlie©¬ die Schafe dem H?ter; und nachdem er die Geschenke zu sich genommen, ging er hin, wie Isai ihm geboten hatte, und kam zur Wagenburg. Und das Heer war ausgezogen und hatte sich in Schlachtordnung aufgestellt und ein gro©¬es Kriegsgeschrei erhoben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥í¥ø¥ñ¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥á? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á, ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥á¥ñ¥á¥ê¥ø¥ì¥á, ¥å¥í¥ø ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥ç¥í |
ACV |
And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went as Jesse had commanded him. And he came to the place of the wagons as the army which was going forth to the fight shouted for the battle. |
AKJV |
And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. |
ASV |
And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the (1) place of the wagons, as the host which was going forth to the (2) fight shouted for the battle. (1) Or barricade 2) Or battle ground ) |
BBE |
And David got up early in the morning, and, giving the sheep into the care of a keeper, took the things and went as Jesse had said; and he came to the lines where the carts were, when the army was going out to the fight giving their war-cry. |
DRC |
David therefore arose in the morning, and gave the charge of the flock to the keeper: and went away loaded as Isai had commanded him. And he came to the place of Magala, and to the army, which was going out to fight, and shouted for the battle. |
Darby |
And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took his charge and went, as Jesse had commanded him. And he came to the wagon-defence; and the host which was going forth to the battle-array shouted for the fight. |
ESV |
And David rose early in the morning and left the sheep with a keeper and took the provisions and went, as Jesse had commanded him. And he came to (ch. 26:5, 7) the encampment as the host was going out to the battle line, shouting the war cry. |
Geneva1599 |
So Dauid rose vp earely in the morning, and left the sheepe with a keeper, and tooke and went as Ishai had commanded him, and came within the compasse of the hoste: and the hoste went out in araie, and shouted in the battell. |
GodsWord |
David got up early in the morning and had someone else watch [the sheep]. He took [the food] and went, as Jesse ordered him. He went to the camp as the army was going out to the battle line shouting their war cry. |
HNV |
David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he cameto the place of the wagons, as the army which was going forth to the fight shouted for the battle. |
JPS |
And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the barricade, as the host which was going forth to the fight shouted for the battle. |
Jubilee2000 |
And David rose up early in the morning and left the sheep with a keeper and took and went with his burden as Jesse had commanded him, and he came to the trench as the host was going forth in battle array, and they had already sounded the alarm for the battle. |
LITV |
And David rose up early in the morning and left the sheep with a keeper, and got up and went, as Jesse commanded him. And he came to the barricade, and to the army which was going out to the battle array. And they were shouting for battle. |
MKJV |
And David rose up early in the morning and left the sheep with a keeper, and got up and went as Jesse had commanded him. And he came to the barricade, and to the army which was going out to fight, and shouted for the battle. |
RNKJV |
And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. |
RWebster |
And David rose early in the morning , and left the sheep with a keeper , and took , and went , as Jesse had commanded him; and he came to the trench , as the host was going forth to the fight , and shouted for the battle . {trench: or, place of the carriage} {fight: or, battle array, or, place of fight} |
Rotherham |
So then David rose up early in the morning, and entrusted the sheep to a keeper, and took up the provisions and went his way, as Jesse had commanded him,?and came into the circular rampart, as, the force, was going forth into the ranks, and shouted for the fight. |
UKJV |
And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. |
WEB |
David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he cameto the place of the wagons, as the army which was going forth to the fight shouted for the battle. |
Webster |
And David rose early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. |
YLT |
And David riseth early in the morning, and leaveth the flock to a keeper, and lifteth up, and goeth, as Jesse commanded him, and he cometh in to the path, and to the force which is going out unto the rank, and they have shouted for battle; |
Esperanto |
Kaj David levigxis frue matene, lasis la sxafojn al la gardisto, prenis la portotajxon kaj iris, kiel ordonis al li Jisxaj, kaj venis al la tendaro, kiam la militistaro eliris por sin arangxi kaj oni trumpetis por batalo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|