¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 16Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£·¯ ±× ¾Õ¿¡ ¸ð¼Å ¼¸Å »ç¿ïÀÌ ±×¸¦ Å©°Ô »ç¶ûÇÏ¿© ÀÚ±âÀÇ ¹«±â¸¦ µå´Â ÀÚ·Î »ï°í |
KJV |
And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer. |
NIV |
David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̸®ÇÏ¿© ´ÙÀÀº »ç¿ïÀ» ã¾Æ ¿Í ±×¸¦ ½ÃÁßµé°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ »ç¿ïÀº ´ÙÀÀ» ¸÷½Ã »ç¶ûÇÏ¿© ±×¸¦ ÀÚ±âÀÇ ¹«±â´ç¹øÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̸®ÇÏ¿© ´ÙÀÀº »ç¿ïÀ» ã¾Æ¿Í ±×¸¦ ½ÃÁßµé°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ »ç¿ïÀº ´ÙÀÀ» ¸÷½Ã »ç¶ûÇÏ¿© ±×¸¦ ÀÚ±âÀÇ ¹«±â´ç¹øÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
So het Dawid dan by Saul gekom en voor hom gestaan; en die het hom baie liefgekry, sodat hy sy wapendraer geword het. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬à¬ã¬Ö¬è. |
Dan |
S?ledes kom David til Saul og tr?dte i hans Tjeneste; Saul fik ham s?re k©¡r, og han blev hans V?bendrager. |
GerElb1871 |
Und David kam zu Saul und stand vor ihm; (d. h. diente ihm) und er liebte ihn sehr, und er wurde sein Waffentr?ger. |
GerElb1905 |
Und David kam zu Saul und stand vor ihm; (dh. diente ihm) und er liebte ihn sehr, und er wurde sein Waffentr?ger. |
GerLut1545 |
Also kam David zu Saul und dienete vor ihm, und er gewann ihn sehr lieb, und er ward sein Waffentr?ger. |
GerSch |
Also kam David zu Saul und trat vor ihn, und er gewann ihn sehr lieb, und er ward sein Waffentr?ger. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ð¥ë¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And David came to Saul, and stood before him. And he loved him greatly, and he became his armor bearer. |
AKJV |
And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armor bearer. |
ASV |
And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armorbearer. |
BBE |
And David came to Saul, waiting before him: and he became very dear to Saul, who made him his servant, giving him the care of his arms. |
DRC |
And David came to Saul, and stood before him: and he loved him exceedingly, and made him his armourbearer. |
Darby |
And David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer. |
ESV |
And David came to Saul (See ver. 16) and entered his service. And Saul loved him greatly, and he became his armor-bearer. |
Geneva1599 |
And Dauid came to Saul, and stoode before him: and he loued him verie well, and he was his armour bearer. |
GodsWord |
David came to Saul and served him. Saul loved him very much and made David his armorbearer. |
HNV |
David came to Saul, and stood before him. He loved him greatly; and he became his armor bearer. |
JPS |
And David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer. |
Jubilee2000 |
And David came to Saul and stood before him; and he loved him greatly, and he became his armourbearer. |
LITV |
And David came to Saul and stood before him. And he loved him greatly; and he became his armorbearer. |
MKJV |
And David came to Saul and stood before him. And he loved him greatly, and he became his armor-bearer. |
RNKJV |
And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer. |
RWebster |
And David came to Saul , and stood before him: and he loved him greatly ; and he became his armourbearer . |
Rotherham |
And David came in unto Saul,?and stood before him,?and he loved him greatly, and he became his armour-bearer. |
UKJV |
And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armour bearer. |
WEB |
David came to Saul, and stood before him. He loved him greatly; and he became his armor bearer. |
Webster |
And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armor-bearer. |
YLT |
And David cometh in unto Saul, and standeth before him, and he loveth him greatly; and he is a bearer of his weapons. |
Esperanto |
Kaj David venis al Saul, kaj ekservis antaux li; kaj cxi tiu tre ekamis lin, kaj li farigxis lia armilportisto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |