Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 16Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£·¯ ±× ¾Õ¿¡ ¸ð¼Å ¼­¸Å »ç¿ïÀÌ ±×¸¦ Å©°Ô »ç¶ûÇÏ¿© ÀÚ±âÀÇ ¹«±â¸¦ µå´Â ÀÚ·Î »ï°í
 KJV And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.
 NIV David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers.
 °øµ¿¹ø¿ª À̸®ÇÏ¿© ´ÙÀ­Àº »ç¿ïÀ» ã¾Æ ¿Í ±×¸¦ ½ÃÁßµé°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ »ç¿ïÀº ´ÙÀ­À» ¸÷½Ã »ç¶ûÇÏ¿© ±×¸¦ ÀÚ±âÀÇ ¹«±â´ç¹øÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̸®ÇÏ¿© ´ÙÀ­Àº »ç¿ïÀ» ã¾Æ¿Í ±×¸¦ ½ÃÁßµé°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ »ç¿ïÀº ´ÙÀ­À» ¸÷½Ã »ç¶ûÇÏ¿© ±×¸¦ ÀÚ±âÀÇ ¹«±â´ç¹øÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù.
 Afr1953 So het Dawid dan by Saul gekom en voor hom gestaan; en die het hom baie liefgekry, sodat hy sy wapendraer geword het.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬à¬ã¬Ö¬è.
 Dan S?ledes kom David til Saul og tr?dte i hans Tjeneste; Saul fik ham s?re k©¡r, og han blev hans V?bendrager.
 GerElb1871 Und David kam zu Saul und stand vor ihm; (d. h. diente ihm) und er liebte ihn sehr, und er wurde sein Waffentr?ger.
 GerElb1905 Und David kam zu Saul und stand vor ihm; (dh. diente ihm) und er liebte ihn sehr, und er wurde sein Waffentr?ger.
 GerLut1545 Also kam David zu Saul und dienete vor ihm, und er gewann ihn sehr lieb, und er ward sein Waffentr?ger.
 GerSch Also kam David zu Saul und trat vor ihn, und er gewann ihn sehr lieb, und er ward sein Waffentr?ger.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ð¥ë¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And David came to Saul, and stood before him. And he loved him greatly, and he became his armor bearer.
 AKJV And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armor bearer.
 ASV And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armorbearer.
 BBE And David came to Saul, waiting before him: and he became very dear to Saul, who made him his servant, giving him the care of his arms.
 DRC And David came to Saul, and stood before him: and he loved him exceedingly, and made him his armourbearer.
 Darby And David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer.
 ESV And David came to Saul (See ver. 16) and entered his service. And Saul loved him greatly, and he became his armor-bearer.
 Geneva1599 And Dauid came to Saul, and stoode before him: and he loued him verie well, and he was his armour bearer.
 GodsWord David came to Saul and served him. Saul loved him very much and made David his armorbearer.
 HNV David came to Saul, and stood before him. He loved him greatly; and he became his armor bearer.
 JPS And David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer.
 Jubilee2000 And David came to Saul and stood before him; and he loved him greatly, and he became his armourbearer.
 LITV And David came to Saul and stood before him. And he loved him greatly; and he became his armorbearer.
 MKJV And David came to Saul and stood before him. And he loved him greatly, and he became his armor-bearer.
 RNKJV And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.
 RWebster And David came to Saul , and stood before him: and he loved him greatly ; and he became his armourbearer .
 Rotherham And David came in unto Saul,?and stood before him,?and he loved him greatly, and he became his armour-bearer.
 UKJV And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armour bearer.
 WEB David came to Saul, and stood before him. He loved him greatly; and he became his armor bearer.
 Webster And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armor-bearer.
 YLT And David cometh in unto Saul, and standeth before him, and he loveth him greatly; and he is a bearer of his weapons.
 Esperanto Kaj David venis al Saul, kaj ekservis antaux li; kaj cxi tiu tre ekamis lin, kaj li farigxis lia armilportisto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø