Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 16Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ»õ°¡ ¶±°ú ÇÑ °¡Á׺δëÀÇ Æ÷µµÁÖ¿Í ¿°¼Ò »õ³¢¸¦ ³ª±Í¿¡ ½Ç¸®°í ±×ÀÇ ¾Æµé ´ÙÀ­À» ½ÃÄÑ »ç¿ï¿¡°Ô º¸³»´Ï
 KJV And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.
 NIV So Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine and a young goat and sent them with his son David to Saul.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ»õ´Â »§À» ³ª±Í·Î ÇÑ ¹Ù¸®, ¼úÀ» °¡Á׺δ뿡 ÇÑ ºÎ´ë ±×¸®°í »õ³¢¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ¸¶·ÃÇÏ¿© ¾Æµé ´ÙÀ­ Æí¿¡ »ç¿ï¿¡°Ô º¸³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ»õ´Â »§À» ³ª±Í·Î ÇÑ ¹Ù¸®, ¼úÀ» °¡Á׺δë·Î ÇÑ ºÎ´ë, ±×¸®°í »õ³¢¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ¸¶·ÃÇÏ¿© ¾Æµé ´ÙÀ­Æí¿¡ »ç¿ï¿¡°Ô º¸³Â´Ù.
 Afr1953 Isai neem toe 'n esel, brood en 'n leersak met wyn en 'n bokkie en stuur dit met sy seun Dawid na Saul.
 BulVeren ¬ª ¬¦¬ã¬Ö¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö, ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬à ¬ã ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ç ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à ¬ñ¬â¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬á¬à ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ.
 Dan Da tog Isaj ti Br©ªd, en L©¡ders©¡k Vin og et Gedekid og sendte sin S©ªn David til Saul dermed.
 GerElb1871 Und Isai nahm einen Esel mit Brot (W. einen Esel Brotes, d. h. mit so viel Brot beladen, wie ein Esel tragen kann) und einen Schlauch Wein und ein Ziegenb?cklein, und er sandte es durch seinen Sohn David an Saul.
 GerElb1905 Und Isai nahm einen Esel mit Brot (W. einen Esel Brotes, dh. mit so viel Brot beladen, wie ein Esel tragen kann) und einen Schlauch Wein und ein Ziegenb?cklein, und er sandte es durch seinen Sohn David an Saul.
 GerLut1545 Da nahm Isai einen Esel mit Brot und ein Legel Weins und ein Ziegenb?cklein und sandte es Saul durch seinen Sohn David.
 GerSch Da nahm Isai einen Esel mit Brot und einen Schlauch Wein und ein Ziegenb?cklein und sandte es durch seinen Sohn David an Saul.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥í ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ê¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ñ¥é¥õ¥é¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë.
 ACV And Jesse took a donkey with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son to Saul.
 AKJV And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son to Saul.
 ASV And Jesse took an ass laden with bread, and a (1) bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. (1) Or skin )
 BBE And Jesse took five cakes of bread and a skin of wine and a young goat and sent them to Saul by David.
 DRC And Isai took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid of the flock, and sent them by the hand of David his son to Saul.
 Darby And Jesse took an ass with bread, and a flask of wine, and a kid, and sent them by David his son to Saul.
 ESV ([ch. 17:18]) And Jesse took a donkey laden with bread and a skin of wine and a young goat and sent them by David his son to Saul.
 Geneva1599 And Ishai tooke an asse laden with breade and a flagon of wine and a kidde, and sent them by the hand of Dauid his sonne vnto Saul.
 GodsWord Jesse took six bushels of bread, a full wineskin, and a young goat and sent them with his son David to Saul.
 HNV Jesse took a donkey loaded with bread, and a bottle of wine, and a young goat, and sent them by David his son to Saul.
 JPS And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.
 Jubilee2000 And Jesse took an ass [laden] with bread and a bottle of wine and a kid and sent [them] by David, his son, unto Saul.
 LITV And Jesse took an ass, with bread, and a skin of wine, and one kid of the goats; and he sent by the hand of his son David to Saul.
 MKJV And Jesse took an ass loaded with bread and a skin of wine and a kid, and sent them by David his son to Saul.
 RNKJV And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.
 RWebster And Jesse took a donkey laden with bread , and a bottle of wine , and a kid , and sent them by David his son to Saul .
 Rotherham Then took Jesse an ass laden with bread, and a skin of wine, and one kid,?and sent by the hand of David his son, unto Saul.
 UKJV And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.
 WEB Jesse took a donkey loaded with bread, and a bottle of wine, and a young goat, and sent them by David his son to Saul.
 Webster And Jesse took an ass [laden] with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent [them] by David his son to Saul.
 YLT And Jesse taketh an ass, with bread, and a bottle of wine, and one kid of the goats, and sendeth by the hand of David his son unto Saul.
 Esperanto Tiam Jisxaj prenis azenon, sxargxitan per pano, kaj felsakon kun vino, kaj unu kapridon, kaj li sendis tion per sia filo David al Saul.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥é¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ã¥ï¥ì¥ï¥ñ ¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ê¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥é¥õ¥ï¥í ¥á¥é¥ã¥ø¥í ¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø