|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 15Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ À̸£µÇ ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ÀÌÁ¦ ûÇϿɳª´Ï ³» ¹é¼ºÀÇ Àå·Îµé ¾Õ°ú À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ³ôÀÌ»ç ³ª¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡¼ ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ°Ô ÇϼҼ ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God. |
NIV |
Saul replied, "I have sinned. But please honor me before the elders of my people and before Israel; come back with me, so that I may worship the LORD your God." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀÌ ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤°ú ³» ¹é¼ºÀÇ Àå·Îµé ¾Õ¿¡¼ ³» ü¸éÀ» ÇÑ ¹ø¸¸ º¸¾Æ ÁֽʽÿÀ. ³»°¡ ¼±»ý²²¼ ¸ð½Ã´Â ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²² ¿¹¹èµå¸± ¼ö ÀÖµµ·Ï ¼±»ý²²¼ Àú¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ °¡ ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ?" |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀÌ ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤°ú ³» ¹é¼ºÀÇ Àå·Îµé ¾Õ¿¡¼ ³» ü¸éÀ» Çѹø¸¸ º¸¾ÆÁֽʽÿÀ. ³»°¡ ¼±»ý²²¼ ¸ð½Ã´Â ¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²² ·Ê¹èµå¸± ¼ö ÀÖµµ·Ï ¼±»ý²²¼ Àú¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡ ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î." |
Afr1953 |
En hy s?: Ek het gesondig; eer my tog nou voor die oudstes van my volk en voor Israel, en kom saam met my terug, dat ek die HERE u God kan aanbid. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç; ¬ß¬à ¬á¬à¬é¬Ö¬ä¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Saul sagde: "Jeg har syndet; men vis mig dog ¨¡re for mit Folks ¨¡ldste og Israel og vend tilbage med mig, for at jeg kan tilbede HERREN din Gud!" |
GerElb1871 |
Und er sprach: Ich habe ges?ndigt! Nun ehre mich doch vor den ?ltesten meines Volkes und vor Israel, und kehre mit mir um, da©¬ ich vor Jehova, deinem Gott, anbete. |
GerElb1905 |
Und er sprach: Ich habe ges?ndigt! Nun ehre mich doch vor den ?ltesten meines Volkes und vor Israel, und kehre mit mir um, da©¬ ich vor Jehova, deinem Gott, anbete. |
GerLut1545 |
Er aber sprach: Ich habe ges?ndiget; aber ehre mich doch jetzt vor den ?ltesten meines Volks und vor Israel; und kehre mit mir um, da©¬ ich den HERRN, deinen Gott, anbete. |
GerSch |
Er aber sprach: Ich habe jetzt ges?ndigt; aber ehre mich doch vor den ?ltesten meines Volkes und vor Israel und kehre mit mir um, da©¬ ich den HERRN, deinen Gott, anbete! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Then he said, I have sinned. Yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship LORD thy God. |
AKJV |
Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray you, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD your God. |
ASV |
Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Jehovah thy God. |
BBE |
Then he said, Great is my sin: but still, give me honour now before the heads of my people and before Israel, and come back with me so that I may give worship to the Lord your God. |
DRC |
Then he said: I have sinned: yet honour me now before the ancients of my people, and before Israel, and return with me, that I may adore the Lord thy God. |
Darby |
And he said, I have sinned; honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Jehovah thy God. |
ESV |
Then he said, I have sinned; yet ([John 5:44; 12:43]) honor me now before the elders of my people and before Israel, (ver. 25) and return with me, that I may bow before the Lord your God. |
Geneva1599 |
Then he saide, I haue sinned: but honour mee, I pray thee, before the Elders of my people, and before Israel, and turne againe with mee, that I may worship the Lord thy God. |
GodsWord |
Saul replied, "I have sinned! Now please honor me in front of the leaders of my people and in front of Israel. Come back with me, and let me worship the LORD your God." |
HNV |
Then he said, ¡°I have sinned: yet honor me now, please, before the elders of my people, and before Israel, and come back with me,that I may worship the LORD your God.¡± |
JPS |
Then he said: 'I have sinned; yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and return with me, that I may worship the LORD thy God.' |
Jubilee2000 |
Then he said, I have sinned; [yet] honour me now, I pray thee, before the elders of my people and before Israel and turn again with me that I may worship the LORD thy God. |
LITV |
And he said, I have sinned. Honor me now, I beg you, before the elders of my people, and before Israel, and return with me. And I shall worship Jehovah your God. |
MKJV |
Then he said, I have sinned. Please honor me now before the elders of my people and before Israel, and turn again with me. And I shall worship the LORD your God. |
RNKJV |
Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship ???? thy Elohim. |
RWebster |
Then he said , I have sinned : yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people , and before Israel , and turn again with me, that I may worship the LORD thy God . |
Rotherham |
Then he said: I have sinned, Now, honour me, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel,?and turn again with me, then will I bow down unto Yahweh thy God. |
UKJV |
Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray you, before the elders of my people, and before Israel, and return with me, that I may worship the LORD your God. |
WEB |
Then he said, ¡°I have sinned: yet honor me now, please, before the elders of my people, and before Israel, and come back with me,that I may worship Yahweh your God.¡± |
Webster |
Then he said, I have sinned: [yet] honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God. |
YLT |
And he saith, `I have sinned; now, honour me, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn back with me; and I have bowed myself to Jehovah thy God.' |
Esperanto |
Kaj tiu diris:Mi pekis; sed nun, mi vin petas, faru al mi honoron antaux la plejagxuloj de mia popolo kaj antaux Izrael, reiru kun mi, por ke mi adorklinigxu antaux la Eternulo, via Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ê¥á ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ä¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|