Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 15Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ À̸£µÇ ¿ÕÀÌ ½º½º·Î ÀÛ°Ô ¿©±æ ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄÀÇ ¸Ó¸®°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀÌ±î ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Õ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ» »ïÀ¸½Ã°í
 KJV And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?
 NIV Samuel said, "Although you were once small in your own eyes, did you not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤ÀÌ ÀÔÀ» ¿­¾ú´Ù. "±×´ë´Â º»·¡ ÀÚ½ÅÀ» ÇÏÂúÀº »ç¶÷À̶ó°í »ý°¢Çß¾úÁö¸¸ ¾ßÈѲ²¼­ ±×´ë¸¦ ±â¸§ ºÎ¾î À̽º¶ó¿¤ À§¿¡ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì½Ã°í À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄµéÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®·Î »ïÀ¸¼Ì¼Ò.
 ºÏÇѼº°æ »ç¹«¿¤ÀÌ ÀÔÀ» ¿­¾ú´Ù. "±×´ë´Â º»·¡ ÀÚ½ÅÀ» ÇÏÂúÀº »ç¶÷À̶ó°í »ý°¢Çß¾úÁö¸¸ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×´ë¸¦ ±â¸§ºÎ¾î À̽º¶ó¿¤ ¿ì¿¡ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì½Ã°í À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄµéÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®¸¦ »ïÀ¸¼Ì¼Ò.
 Afr1953 En Samuel s?: Is jy, hoewel jy klein was in jou eie o?, nie tog die hoof van die stamme van Israel nie? En die HERE het jou as koning oor Israel gesalf.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü ¬Ó ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬é¬Ú? ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Da sagde Samuel: "Om du end ikke regner dig selv for noget, er du s? ikke H©ªvding for Israels Stammer, og salvede HERREN dig ikke til Konge over Israel?
 GerElb1871 Und Samuel sprach: Wurdest du nicht, als du klein in deinen Augen warst, das Haupt der St?mme Israels? Und Jehova salbte dich zum K?nig ?ber Israel.
 GerElb1905 Und Samuel sprach: Wurdest du nicht, als du klein in deinen Augen warst, das Haupt der St?mme Israels? Und Jehova salbte dich zum K?nig ?ber Israel.
 GerLut1545 Samuel sprach: Ist's nicht also, da du klein warest vor deinen Augen, wurdest du das Haupt unter den St?mmen Israels, und der HERR salbte dich zum K?nig ?ber Israel?
 GerSch Samuel sprach: Ist es nicht also, als du klein warest in deinen Augen, wurdest du das Haupt der St?mme Israels, und der HERR salbte dich zum K?nig ?ber Israel?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Å¥í¥ø ¥ò¥ô ¥ç¥ò¥ï ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å? ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë;
 ACV And Samuel said, Though thou were little in thine own sight, were thou not made the head of the tribes of Israel? And LORD anointed thee king over Israel.
 AKJV And Samuel said, When you were little in your own sight, were you not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed you king over Israel?
 ASV And Samuel said, (1) Though thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel? And Jehovah anointed thee king over Israel; (1) Or Though thou be little...art thou not head of the tribe of Israel? )
 BBE And Samuel said, Though you may seem little to yourself, are you not head of the tribes of Israel? for the Lord with the holy oil made you king over Israel,
 DRC And Samuel said: When thou wast a little one in thy own eyes, wast thou not made the head of the tribes of Israel? And the Lord anointed thee to be king over Israel.
 Darby And Samuel said, Was it not when thou wast little in thine eyes that thou becamest the head of the tribes of Israel, and Jehovah anointed thee king over Israel?
 ESV And Samuel said, ([ch. 9:21]) Though you are little in your own eyes, are you not the head of the tribes of Israel? The Lord anointed you king over Israel.
 Geneva1599 Then Samuel saide, When thou wast litle in thine owne sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel? for the Lord anointed thee King ouer Israel.
 GodsWord Samuel said, "Even though you don't consider yourself great, you were the head of Israel's tribes. The LORD anointed you king of Israel.
 HNV Samuel said, ¡°Though you were little in your own sight, weren¡¯t you made the head of the tribes of Israel? the LORD anointed youking over Israel;
 JPS And Samuel said: 'Though thou be little in thine own sight, art thou not head of the tribes of Israel? And the LORD anointed thee king over Israel;
 Jubilee2000 And Samuel said, When thou [wast] little in thine own sight, [wast] thou not [made] the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?
 LITV And Samuel said, Were you not, even you, little in your own eyes before becoming leader of the tribes of Israel? And Jehovah anointed you as king over Israel.
 MKJV And Samuel said, When you were little in your own sight, did you not become the head of the tribes of Israel? And the LORD anointed you king over Israel.
 RNKJV And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and ???? anointed thee king over Israel?
 RWebster And Samuel said , When thou wast little in thy own sight , wast thou not made the head of the tribes of Israel , and the LORD anointed thee king over Israel ?
 Rotherham And Samuel said, Was it not, when, little, thou wast in thine own eyes, that thou wast made, head of the tribes of Israel,?and that Yahweh anointed thee to be king over Israel?
 UKJV And Samuel said, When you were little in yours own sight, were you not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed you king over Israel?
 WEB Samuel said, ¡°Though you were little in your own sight, weren¡¯t you made the head of the tribes of Israel? Yahweh anointed you kingover Israel;
 Webster And Samuel said, When thou [wast] little in thy own sight, [wast] thou not [made] the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?
 YLT And Samuel saith, `Art not thou, if thou art little in thine own eyes, head of the tribes of Israel? and Jehovah doth anoint thee for king over Israel,
 Esperanto Kaj Samuel diris:CXu vi ne estis malgranda en viaj okuloj, kaj tamen vi farigxis estro de la triboj de Izrael, kaj la Eternulo sanktoleis vin regxo super Izrael?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï? ¥ò¥ô ¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø