¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¸»Ç쵂 À̽º¶ó¿¤¿¡ ÀÌ Å« ±¸¿øÀ» ÀÌ·é ¿ä³ª´ÜÀÌ Á×°Ú³ªÀÌ±î °á´ÜÄÚ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇϿɳª´Ï ±×ÀÇ ¸Ó¸®ÅÐ Çϳªµµ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ±×°¡ ¿À´Ã Çϳª´Ô°ú µ¿¿ªÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ¿© ¹é¼ºÀÌ ¿ä³ª´ÜÀ» ±¸¿øÇÏ¿© Á×Áö ¾Ê°Ô Çϴ϶ó |
KJV |
And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. |
NIV |
But the men said to Saul, "Should Jonathan die--he who has brought about this great deliverance in Israel? Never! As surely as the LORD lives, not a hair of his head will fall to the ground, for he did this today with God's help." So the men rescued Jonathan, and he was not put to death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ±ºÀεéÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô °£ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤¿¡ À̹ø ´ë½ÂÀ» ¾È°Ü ÁØ ¿ä³ª´ÜÀ» Á×ÀÌ½Ã´Ù´Ï ¾È µÉ ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù. »ì¾Æ °è½Å ¾ßÈѸ¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÕ´Ï´Ù. ±×ÀÇ ¸Ó¸®Ä«¶ô Çϳª¶óµµ °áÄÚ ¶¥¿¡ ¶³¾î¶ß¸± ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ±×´Â ¿À´Ã ÇÏ´À´Ô°ú ÇÔ²² ÀÌ ÀÏÀ» ÇØ³Â½À´Ï´Ù." ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ ±ºÀεéÀº ¿ä³ª´ÜÀ» »ì·Á ³» |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ±ºÀεéÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤¿¡ À̹ø ´ë½ÂÀ» ¾È°ÜÁØ ¿ä³ª´ÜÀ» Á×ÀÌ½Ã´Ù´Ï ¾ÈµÉ ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù. »ì¾Æ°è½Å ¿©È£¿Í¸¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÕ´Ï´Ù. ±×ÀÇ ¸Ó¸®°¡¶ô Çϳª¶óµµ °áÄÚ ¶¥¿¡ ¶³¾î¶ß¸± ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ±×´Â ¿À´Ã ÇÏ´À´Ô°ú ÇÔ²² ÀÌ ÀÏÀ» ÇØ³Â½À´Ï´Ù." ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ ±ºÀεéÀº ¿ä³ª´ÜÀ» »ì·Á³»¿© Á×Áö ¾Ê°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar die manskappe het aan Saul ges?: Moet Jonatan sterwe wat hierdie groot verlossing in Israel bewerk het? Volstrek nie! So waar as die HERE leef, geen haar van sy hoof sal op die aarde val nie! Want met God het hy dit vandag gedoen. So het die volk dan Jonatan losgekoop, dat hy nie gesterf het nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý: ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý? ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö! ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ? ¬Ü¬à¬ã¬ì¬Þ ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ã ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã! ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ. |
Dan |
Men Folket sagde til Saul: "Skal Jonatan d©ª, han, som har vundet Israel denne store Sejr? Det v©¡re langt fra! S? sandt HERREN lever, ikke et H?r skal krummes p? hans Hoved; thi med Guds Hj©¡lp vandt han Sejr i Dag!" Da udl©ªste Folket Jonatan, og han blev friet fra D©ªden. |
GerElb1871 |
Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der diese gro©¬e Rettung (O. diesen gro©¬en Sieg) in Israel geschafft hat? Das sei ferne! So wahr Jehova lebt, wenn von den Haaren seines Hauptes eines auf die Erde f?llt! denn er hat mit Gott gehandelt an diesem Tage. So erl?ste das Volk Jonathan, da©¬ er nicht starb. |
GerElb1905 |
Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der diese gro©¬e Rettung (O. diesen gro©¬en Sieg) in Israel geschafft hat? Das sei ferne! So wahr Jehova lebt, wenn von den Haaren seines Hauptes eines auf die Erde f?llt! Denn er hat mit Gott gehandelt an diesem Tage. So erl?ste das Volk Jonathan, da©¬ er nicht starb. |
GerLut1545 |
Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der ein solch gro©¬ Heil in Israel getan hat? Das sei ferne! So wahr der HERR lebet, es soll kein Haar von seinem Haupt auf die Erde fallen; denn Gott hat's heute durch ihn getan. Also erl?sete das Volk Jonathan, da©¬ er nicht sterben mu©¬te. |
GerSch |
Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonatan sterben, der Israel ein so gro©¬es Heil verschafft hat? Das sei ferne! So wahr der HERR lebt, es soll kein Haar von seinem Haupt auf die Erde fallen; denn er hat an diesem Tage mit Gott gewirkt! Also erl?ste das Volk den Jonatan, da©¬ er nicht sterben mu©¬te. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥Ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥Æ¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥é¥á ¥è¥ñ¥é¥î ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ç¥ñ¥ã¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å. |
ACV |
And the people said to Saul, Shall Jonathan die, who has wrought this great salvation in Israel? Far from it. As LORD lives, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he did not die. |
AKJV |
And the people said to Saul, Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD lives, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he has worked with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. |
ASV |
And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? Far from it: as Jehovah liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people (1) rescued Jonathan, that he died not. (1) Heb ransomed ) |
BBE |
And the people said to Saul, Is death to come to Jonathan, the worker of this great salvation for Israel? Let it not be so: by the living Lord, not one hair of his head is to be touched, for he has been working with God today. So the people kept Jonathan from death. |
DRC |
And the people said to Saul: Shall Jonathan then die, who hath wrought this great salvation in Israel? This must not be. As the Lord liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he hath wrought with God this day. So the people delivered Jonathan, that he should not die. |
Darby |
And the people said to Saul, Shall Jonathan die, who has wrought this great salvation in Israel? Far be it! as Jehovah liveth, there shall not a hair of his head fall to the ground; for he has wrought with God this day. So the people delivered Jonathan, that he died not. |
ESV |
Then the people said to Saul, Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! ([See ver. 39 above]) As the Lord lives, (2 Sam. 14:11; 1 Kgs. 1:52; Luke 21:18; Acts 27:34; [Matt. 10:30; Luke 12:7]) there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has worked with God this day. So the people ransomed Jonathan, so that he did not die. |
Geneva1599 |
And the people said vnto Saul, Shall Ionathan die, who hath so mightily deliuered Israel? God forbid. As the Lord liueth, there shall not one heare of his head fall to the ground: for he hath wrought with God this day. So the people deliuered Ionathan that he dyed not. |
GodsWord |
The troops asked Saul, "Should Jonathan die after he has won this great victory in Israel? That would be unthinkable! We solemnly swear, as the LORD lives, not a single hair of his head will fall to the ground, because he has done this with God's help today." So the troops rescued Jonathan from death. |
HNV |
The people said to Saul, ¡°Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! As the LORD lives, thereshall not one hair of his head fall to the ground; for he has worked with God this day!¡± So the people rescued Jonathan, that he didn¡¯tdie. |
JPS |
And the people said unto Saul: 'Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? Far from it; as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day.' So the people rescued Jonathan, that he died not. |
Jubilee2000 |
Then the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who has wrought this great saving health in Israel? No, in no wise: [as] the LORD lives, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has wrought with God this day. So the people rescued Jonathan that he did not die. |
LITV |
And the people said to Saul, Shall Jonathan die, he who did this great deliverance in Israel? Far be it! As Jehovah lives, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has worked with God this day. And the people rescued Jonathan, and he did not die. |
MKJV |
And the people said to Saul, Shall Jonathan die, who has worked out this great salvation in Israel? Far be it! As the LORD lives, not one hair of his head shall fall to the ground, for he has worked with God this day. So the people rescued Jonathan, so that he did not die. |
RNKJV |
And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? Elohim forbid: as ???? liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with Elohim this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. |
RWebster |
And the people said to Saul , Shall Jonathan die , who hath wrought this great salvation in Israel ? By no means : as the LORD liveth , there shall not one hair of his head fall to the ground ; for he hath wrought with God this day . So the people rescued Jonathan , that he died not. |
Rotherham |
But the people said unto Saul?Shall, Jonathan, die, who hath wrought this great salvation in Israel? Far be it! By the life of Yahweh, there shall not fall a hair of his head to the ground, for, with God, hath he wrought this day. So the people delivered Jonathan, that he died not. |
UKJV |
And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who has wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD lives, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he has wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. |
WEB |
The people said to Saul, ¡°Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! As Yahweh lives, thereshall not one hair of his head fall to the ground; for he has worked with God this day!¡± So the people rescued Jonathan, that he didn¡¯tdie. |
Webster |
And the people said to Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? By no means: [as] the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. |
YLT |
And the people say unto Saul, `Doth Jonathan die who wrought this great salvation in Israel? --a profanation! Jehovah liveth, if there falleth from the hair of his head to the earth, for with God he hath wrought this day;' and the people rescue Jonathan, and he hath not died. |
Esperanto |
Sed la popolo diris al Saul:CXu devas morti Jonatan, kiu faris tiun grandan helpon al Izrael? ho, neniel! kiel vivas la Eternulo, ecx unu haro de lia kapo ne falu sur la teron, cxar kun Dio li agis hodiaux. Kaj la popolo liberigis Jonatanon, kaj li ne mortis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í |