Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 14Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼ºÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¸»Ç쵂 À̽º¶ó¿¤¿¡ ÀÌ Å« ±¸¿øÀ» ÀÌ·é ¿ä³ª´ÜÀÌ Á×°Ú³ªÀÌ±î °á´ÜÄÚ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇϿɳª´Ï ±×ÀÇ ¸Ó¸®ÅÐ Çϳªµµ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ±×°¡ ¿À´Ã Çϳª´Ô°ú µ¿¿ªÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ¿© ¹é¼ºÀÌ ¿ä³ª´ÜÀ» ±¸¿øÇÏ¿© Á×Áö ¾Ê°Ô Çϴ϶ó
 KJV And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.
 NIV But the men said to Saul, "Should Jonathan die--he who has brought about this great deliverance in Israel? Never! As surely as the LORD lives, not a hair of his head will fall to the ground, for he did this today with God's help." So the men rescued Jonathan, and he was not put to death.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ±ºÀεéÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô °£ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤¿¡ À̹ø ´ë½ÂÀ» ¾È°Ü ÁØ ¿ä³ª´ÜÀ» Á×ÀÌ½Ã´Ù´Ï ¾È µÉ ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù. »ì¾Æ °è½Å ¾ßÈѸ¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÕ´Ï´Ù. ±×ÀÇ ¸Ó¸®Ä«¶ô Çϳª¶óµµ °áÄÚ ¶¥¿¡ ¶³¾î¶ß¸± ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ±×´Â ¿À´Ã ÇÏ´À´Ô°ú ÇÔ²² ÀÌ ÀÏÀ» ÇØ³Â½À´Ï´Ù." ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ ±ºÀεéÀº ¿ä³ª´ÜÀ» »ì·Á ³»
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ±ºÀεéÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤¿¡ À̹ø ´ë½ÂÀ» ¾È°ÜÁØ ¿ä³ª´ÜÀ» Á×ÀÌ½Ã´Ù´Ï ¾ÈµÉ ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù. »ì¾Æ°è½Å ¿©È£¿Í¸¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÕ´Ï´Ù. ±×ÀÇ ¸Ó¸®°¡¶ô Çϳª¶óµµ °áÄÚ ¶¥¿¡ ¶³¾î¶ß¸± ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ±×´Â ¿À´Ã ÇÏ´À´Ô°ú ÇÔ²² ÀÌ ÀÏÀ» ÇØ³Â½À´Ï´Ù." ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ ±ºÀεéÀº ¿ä³ª´ÜÀ» »ì·Á³»¿© Á×Áö ¾Ê°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar die manskappe het aan Saul ges?: Moet Jonatan sterwe wat hierdie groot verlossing in Israel bewerk het? Volstrek nie! So waar as die HERE leef, geen haar van sy hoof sal op die aarde val nie! Want met God het hy dit vandag gedoen. So het die volk dan Jonatan losgekoop, dat hy nie gesterf het nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý: ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý? ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö! ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ? ¬Ü¬à¬ã¬ì¬Þ ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ã ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã! ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ.
 Dan Men Folket sagde til Saul: "Skal Jonatan d©ª, han, som har vundet Israel denne store Sejr? Det v©¡re langt fra! S? sandt HERREN lever, ikke et H?r skal krummes p? hans Hoved; thi med Guds Hj©¡lp vandt han Sejr i Dag!" Da udl©ªste Folket Jonatan, og han blev friet fra D©ªden.
 GerElb1871 Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der diese gro©¬e Rettung (O. diesen gro©¬en Sieg) in Israel geschafft hat? Das sei ferne! So wahr Jehova lebt, wenn von den Haaren seines Hauptes eines auf die Erde f?llt! denn er hat mit Gott gehandelt an diesem Tage. So erl?ste das Volk Jonathan, da©¬ er nicht starb.
 GerElb1905 Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der diese gro©¬e Rettung (O. diesen gro©¬en Sieg) in Israel geschafft hat? Das sei ferne! So wahr Jehova lebt, wenn von den Haaren seines Hauptes eines auf die Erde f?llt! Denn er hat mit Gott gehandelt an diesem Tage. So erl?ste das Volk Jonathan, da©¬ er nicht starb.
 GerLut1545 Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der ein solch gro©¬ Heil in Israel getan hat? Das sei ferne! So wahr der HERR lebet, es soll kein Haar von seinem Haupt auf die Erde fallen; denn Gott hat's heute durch ihn getan. Also erl?sete das Volk Jonathan, da©¬ er nicht sterben mu©¬te.
 GerSch Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonatan sterben, der Israel ein so gro©¬es Heil verschafft hat? Das sei ferne! So wahr der HERR lebt, es soll kein Haar von seinem Haupt auf die Erde fallen; denn er hat an diesem Tage mit Gott gewirkt! Also erl?ste das Volk den Jonatan, da©¬ er nicht sterben mu©¬te.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥Ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥Æ¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥é¥á ¥è¥ñ¥é¥î ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ç¥ñ¥ã¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å.
 ACV And the people said to Saul, Shall Jonathan die, who has wrought this great salvation in Israel? Far from it. As LORD lives, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he did not die.
 AKJV And the people said to Saul, Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD lives, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he has worked with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.
 ASV And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? Far from it: as Jehovah liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people (1) rescued Jonathan, that he died not. (1) Heb ransomed )
 BBE And the people said to Saul, Is death to come to Jonathan, the worker of this great salvation for Israel? Let it not be so: by the living Lord, not one hair of his head is to be touched, for he has been working with God today. So the people kept Jonathan from death.
 DRC And the people said to Saul: Shall Jonathan then die, who hath wrought this great salvation in Israel? This must not be. As the Lord liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he hath wrought with God this day. So the people delivered Jonathan, that he should not die.
 Darby And the people said to Saul, Shall Jonathan die, who has wrought this great salvation in Israel? Far be it! as Jehovah liveth, there shall not a hair of his head fall to the ground; for he has wrought with God this day. So the people delivered Jonathan, that he died not.
 ESV Then the people said to Saul, Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! ([See ver. 39 above]) As the Lord lives, (2 Sam. 14:11; 1 Kgs. 1:52; Luke 21:18; Acts 27:34; [Matt. 10:30; Luke 12:7]) there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has worked with God this day. So the people ransomed Jonathan, so that he did not die.
 Geneva1599 And the people said vnto Saul, Shall Ionathan die, who hath so mightily deliuered Israel? God forbid. As the Lord liueth, there shall not one heare of his head fall to the ground: for he hath wrought with God this day. So the people deliuered Ionathan that he dyed not.
 GodsWord The troops asked Saul, "Should Jonathan die after he has won this great victory in Israel? That would be unthinkable! We solemnly swear, as the LORD lives, not a single hair of his head will fall to the ground, because he has done this with God's help today." So the troops rescued Jonathan from death.
 HNV The people said to Saul, ¡°Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! As the LORD lives, thereshall not one hair of his head fall to the ground; for he has worked with God this day!¡± So the people rescued Jonathan, that he didn¡¯tdie.
 JPS And the people said unto Saul: 'Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? Far from it; as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day.' So the people rescued Jonathan, that he died not.
 Jubilee2000 Then the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who has wrought this great saving health in Israel? No, in no wise: [as] the LORD lives, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has wrought with God this day. So the people rescued Jonathan that he did not die.
 LITV And the people said to Saul, Shall Jonathan die, he who did this great deliverance in Israel? Far be it! As Jehovah lives, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has worked with God this day. And the people rescued Jonathan, and he did not die.
 MKJV And the people said to Saul, Shall Jonathan die, who has worked out this great salvation in Israel? Far be it! As the LORD lives, not one hair of his head shall fall to the ground, for he has worked with God this day. So the people rescued Jonathan, so that he did not die.
 RNKJV And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? Elohim forbid: as ???? liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with Elohim this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.
 RWebster And the people said to Saul , Shall Jonathan die , who hath wrought this great salvation in Israel ? By no means : as the LORD liveth , there shall not one hair of his head fall to the ground ; for he hath wrought with God this day . So the people rescued Jonathan , that he died not.
 Rotherham But the people said unto Saul?Shall, Jonathan, die, who hath wrought this great salvation in Israel? Far be it! By the life of Yahweh, there shall not fall a hair of his head to the ground, for, with God, hath he wrought this day. So the people delivered Jonathan, that he died not.
 UKJV And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who has wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD lives, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he has wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.
 WEB The people said to Saul, ¡°Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! As Yahweh lives, thereshall not one hair of his head fall to the ground; for he has worked with God this day!¡± So the people rescued Jonathan, that he didn¡¯tdie.
 Webster And the people said to Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? By no means: [as] the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.
 YLT And the people say unto Saul, `Doth Jonathan die who wrought this great salvation in Israel? --a profanation! Jehovah liveth, if there falleth from the hair of his head to the earth, for with God he hath wrought this day;' and the people rescue Jonathan, and he hath not died.
 Esperanto Sed la popolo diris al Saul:CXu devas morti Jonatan, kiu faris tiun grandan helpon al Izrael? ho, neniel! kiel vivas la Eternulo, ecx unu haro de lia kapo ne falu sur la teron, cxar kun Dio li agis hodiaux. Kaj la popolo liberigis Jonatanon, kaj li ne mortis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø