¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ ÀÌ¿¡ Å»ÃëÇÑ ¹°°Ç¿¡ ´Þ·Á°¡¼ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ¼Û¾ÆÁöµéÀ» ²ø¾î´Ù°¡ ±×°ÍÀ» ¶¥¿¡¼ Àâ¾Æ Çǰ ¸Ô¾ú´õ´Ï |
KJV |
And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood. |
NIV |
They pounced on the plunder and, taking sheep, cattle and calves, they butchered them on the ground and ate them, together with the blood. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ç, ¼Ò, ¼Û¾ÆÁö ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸¶±¸ Àâ¾Æ´Ù ¸Ç ¶¥¿¡¼ Àâ°í °í±â¸¦ Çǰ ¸Ô¾î ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·«Å»¿¡ ³ª¼ ¾ç, ¼Ò, ¼Û¾ÆÁö ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸¶±¸ Àâ¾Æ´Ù ¸Ç¶¥¿¡¼ Àâ°í °í±â¸¦ ÇÇä ¸Ô¾î ¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
En die manskappe het op die buit afgestorm, en kleinvee en beeste en kalwers geneem en dit op die grond geslag, en die manskappe het dit met bloed en al ge?et. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬à¬Ó¬è¬Ö, ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ. |
Dan |
Derfor kastede Folket sig over Byttet, tog Sm?kv©¡g, Hornkv©¡g og Kalve og slagtede dem p? Jorden og spiste K©ªdet med Blodet i. |
GerElb1871 |
Und das Volk fiel ?ber die Beute her, und sie nahmen Kleinvieh und Rinder und K?lber und schlachteten sie auf die Erde hin; und das Volk a©¬ mit dem Blute. |
GerElb1905 |
Und das Volk fiel ?ber die Beute her, und sie nahmen Kleinvieh und Rinder und K?lber und schlachteten sie auf die Erde hin; und das Volk a©¬ mit dem Blute. |
GerLut1545 |
Und das Volk richtete die Ausbeute zu und nahmen Schafe und Rinder und K?lber; und schlachteten's auf der Erde und a©¬en's so blutig. |
GerSch |
Und das Volk machte sich ?ber die Beute her, und sie nahmen Schafe und Rinder und K?lber und schlachteten sie auf der Erde, und das Volk a©¬ das Fleisch mit dem Blut. |
UMGreek |
¥Ï¥è¥å¥í ¥å¥ñ¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
and the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and killed them on the ground. And the people ate them with the blood. |
AKJV |
And the people flew on the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood. |
ASV |
and the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground; and the people did eat them with the blood. |
BBE |
And rushing at the goods taken in the fight, the people took oxen and sheep and young oxen, and put them to death there on the earth, and had a meal, taking the flesh with the blood in it. |
DRC |
And falling upon the spoils, they took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people ate them with the blood. |
Darby |
And the people fell on the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slaughtered them on the ground; and the people ate them with the blood. |
ESV |
The people (ch. 15:19) pounced on the spoil and took sheep and oxen and calves and slaughtered them on the ground. And the people ate them ([Lev. 3:17]) with the blood. |
Geneva1599 |
So the people turned to the spoile, and tooke sheepe, and oxen, and calues, and slewe them on the ground, and the people did eate them with the blood. |
GodsWord |
So the troops seized the Philistines' belongings. They took sheep, cows, and calves, and butchered them on the ground. The troops ate the meat with blood still in it. |
HNV |
and the people flew on the spoil, and took sheep, and cattle, and calves, and killed them on the ground; and the people ate themwith the blood. |
JPS |
And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground; and the people did eat them with the blood. |
Jubilee2000 |
Therefore, the people flew upon the spoil and took sheep and oxen and calves and slew [them] on the ground, and the people ate [them] with the blood. |
LITV |
And the people fell on the spoil, and took sheep, and oxen, and sons of the herd, and slaughtered them to the ground. And the people ate with the blood. |
MKJV |
And the people flew on the spoil, and took sheep and oxen and calves, and killed them on the ground. And the people ate with the blood. |
RNKJV |
And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood. |
RWebster |
And the people flew upon the spoil , and took sheep , and oxen , and calves , and slew them on the ground : and the people ate them with the blood . |
Rotherham |
And the people darted greedily upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and felled them to the ground,?and the people did eat, with the blood. |
UKJV |
And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood. |
WEB |
and the people flew on the spoil, and took sheep, and cattle, and calves, and killed them on the ground; and the people ate themwith the blood. |
Webster |
And the people flew upon the spoil, and took sheep and oxen, and calves, and slew [them] on the ground: and the people ate [them] with the blood. |
YLT |
and the people make unto the spoil, and take sheep, and oxen, and sons of the herd, and slaughter on the earth, and the people eat with the blood. |
Esperanto |
Kaj la popolo jxetis sin sur la militakirajxon; kaj ili prenis sxafojn kaj bovojn kaj bovidojn kaj bucxis ilin sur la tero, kaj la popolo mangxis kune kun la sango. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ê¥ï¥ë¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥â¥ï¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥è¥é¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ø ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é |