¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä³ª´Ü°ú ±× ¹«±â¸¦ µç ÀÚ°¡ ¹Ý³ªÀý °¥ÀÌ ¶¥ ¾È¿¡¼ óÀ½À¸·Î ÃÄÁ×ÀÎ ÀÚ°¡ ÀÌ½Ê ¸í °¡·®À̶ó |
KJV |
And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. |
NIV |
In that first attack Jonathan and his armor-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¿ä³ª´Ü°ú ±×ÀÇ ¹«±â´ç¹øÀº ù ´ëÀü¿¡¼ ÇÏ·ç°¥ÀÌ ¹çÀ» ¹ÝÀ̶û °¥¾Æ Á¥È÷µí, ÀÌ½Ê ¸í °¡·® Á׿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¿ä³ª´Ü°ú ±×ÀÇ ¹«±â ´ç¹øÀº ù ´ëÀü¿¡¼ ÇÏ·ç°¥ÀÌ ¹çÀ» ¹ÝÀ̶û °¥¾Æ Á¥È÷µí 20¸í °¡·® Á׿´´Ù. |
Afr1953 |
Hierdie eerste slag waarin Jonatan en sy wapendraer ongeveer twintig man verslaan het, het plaasgevind op omtrent die helfte van 'n aanvoorsel van 'n stuk land. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬à¬ã¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬à¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ó¬á¬â¬ñ¬Ô. |
Dan |
og i f©ªrste Omgang f©¡ldede Jonatan og hans V?bendrager henved tyve Mand p? en Str©¡kning af omtrent en halv Dags Pl©ªjeland. |
GerElb1871 |
Und die erste Niederlage, welche Jonathan und sein Waffentr?ger anrichteten, (W. der erste Schlag, welchen? schlugen) war bei zwanzig Mann, etwa auf der halben Furchenl?nge eines Jucharts Ackers. |
GerElb1905 |
Und die erste Niederlage, welche Jonathan und sein Waffentr?ger anrichteten, (W. der erste Schlag, welchen...schlugen) war bei zwanzig Mann, etwa auf der halben Furchenl?nge eines Jucharts Ackers. |
GerLut1545 |
also da©¬ die erste Schlacht, die Jonathan und sein Waffentr?ger tat, war bei zwanzig Mann, beinahe eine halbe Hufe Ackers, die ein Joch treibet. |
GerSch |
so da©¬ Jonatan und sein Waffentr?ger in diesem ersten Gefecht auf ungef?hr einer halben Juchart Ackerland etwa zwanzig Mann erlegten. |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ð¥ë¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å?, ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ì¥á ¥ã¥ç? ¥ç¥ì¥é¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ó¥ñ¥å¥ì¥ì¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
And that first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow's length in an acre of land. |
AKJV |
And that first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. |
ASV |
And that first slaughter, which Jonathan and his armorbearer made, was about twenty men, within as it were (1) half a furrow's length in an acre of land. (1) Or half an acre of land ) |
BBE |
And at their first attack, Jonathan and his servant put to the sword about twenty men, all inside the space of half an acre of land. |
DRC |
And the first slaughter which Jonathan and his armourbearer made, was of about twenty men, within half an acre of land, which a yoke of oxen is wont to plough in a day. |
Darby |
And that first slaughter which Jonathan and his armour-bearer wrought was about twenty men, as it were on the half-furrow of an acre of land. |
ESV |
And that first strike, which Jonathan and his armor-bearer made, killed about twenty men within as it were half a furrow's length in an acre (Hebrew yoke) of land. |
Geneva1599 |
So the first slaughter which Ionathan and his armour bearer made, was about twentie men, as it were within halfe an acre of land which two oxen plowe. |
GodsWord |
In their first slaughter Jonathan and his armorbearer killed about twenty men within about a hundred yards. |
HNV |
That first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow¡¯s length inan acre of land. |
JPS |
And that first slaughter, which Jonathan and his armour-bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow's length in an acre of land. |
Jubilee2000 |
And that first slaughter which Jonathan and his armourbearer made was about twenty men within as it were a half acre of land, [which] a yoke [of oxen might plow]. |
LITV |
And this was the first blow, when Jonathan and his armorbearer struck about twenty men in about half of a furrow of an acre of a field. |
MKJV |
And this was the first blow, when Jonathan and his armor-bearer struck about twenty men in about half of a furrow of an acre of a field. |
RNKJV |
And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. |
RWebster |
And that first slaughter , which Jonathan and his armourbearer made , was about twenty men , within as it were an half acre of land , which a yoke of oxen might plow . {an...: or, half a furrow of an acre of land} |
Rotherham |
And the first smiting wherewith Jonathan and his armour-bearer smote, was about twenty men,?within, as it were, half a furrow¡¯s length of a yoke of land. |
UKJV |
And that first slaughter, which Jonathan and his armour bearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. |
WEB |
That first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow¡¯s length inan acre of land. |
Webster |
And that first slaughter, which Jonathan and his armor-bearer made, was about twenty men, within as it were a half-acre of land, [which] a yoke [of oxen might plow]. |
YLT |
And the first smiting which Jonathan and the bearer of his weapons have smitten is of about twenty men, in about half a furrow of a yoke of a field, |
Esperanto |
La unua mortigo, kiun faris Jonatan kaj lia armilportisto, estis cxirkaux dudek homoj, sur la spaco de cxirkaux duontaga plugado. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç ¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥í ¥â¥ï¥ë¥é¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥â¥ï¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥ï¥ö¥ë¥á¥î¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥ô |