Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 14Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä³ª´Ü°ú ±× ¹«±â¸¦ µç ÀÚ°¡ ¹Ý³ªÀý °¥ÀÌ ¶¥ ¾È¿¡¼­ óÀ½À¸·Î ÃÄÁ×ÀÎ ÀÚ°¡ ÀÌ½Ê ¸í °¡·®À̶ó
 KJV And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.
 NIV In that first attack Jonathan and his armor-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¿ä³ª´Ü°ú ±×ÀÇ ¹«±â´ç¹øÀº ù ´ëÀü¿¡¼­ ÇÏ·ç°¥ÀÌ ¹çÀ» ¹ÝÀ̶û °¥¾Æ Á¥È÷µí, ÀÌ½Ê ¸í °¡·® Á׿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¿ä³ª´Ü°ú ±×ÀÇ ¹«±â ´ç¹øÀº ù ´ëÀü¿¡¼­ ÇÏ·ç°¥ÀÌ ¹çÀ» ¹ÝÀ̶û °¥¾Æ Á¥È÷µí 20¸í °¡·® Á׿´´Ù.
 Afr1953 Hierdie eerste slag waarin Jonatan en sy wapendraer ongeveer twintig man verslaan het, het plaasgevind op omtrent die helfte van 'n aanvoorsel van 'n stuk land.
 BulVeren ¬ª ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬à¬ã¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬à¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ó¬á¬â¬ñ¬Ô.
 Dan og i f©ªrste Omgang f©¡ldede Jonatan og hans V?bendrager henved tyve Mand p? en Str©¡kning af omtrent en halv Dags Pl©ªjeland.
 GerElb1871 Und die erste Niederlage, welche Jonathan und sein Waffentr?ger anrichteten, (W. der erste Schlag, welchen? schlugen) war bei zwanzig Mann, etwa auf der halben Furchenl?nge eines Jucharts Ackers.
 GerElb1905 Und die erste Niederlage, welche Jonathan und sein Waffentr?ger anrichteten, (W. der erste Schlag, welchen...schlugen) war bei zwanzig Mann, etwa auf der halben Furchenl?nge eines Jucharts Ackers.
 GerLut1545 also da©¬ die erste Schlacht, die Jonathan und sein Waffentr?ger tat, war bei zwanzig Mann, beinahe eine halbe Hufe Ackers, die ein Joch treibet.
 GerSch so da©¬ Jonatan und sein Waffentr?ger in diesem ersten Gefecht auf ungef?hr einer halben Juchart Ackerland etwa zwanzig Mann erlegten.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ð¥ë¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å?, ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ì¥á ¥ã¥ç? ¥ç¥ì¥é¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ó¥ñ¥å¥ì¥ì¥á¥ó¥ï?.
 ACV And that first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow's length in an acre of land.
 AKJV And that first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.
 ASV And that first slaughter, which Jonathan and his armorbearer made, was about twenty men, within as it were (1) half a furrow's length in an acre of land. (1) Or half an acre of land )
 BBE And at their first attack, Jonathan and his servant put to the sword about twenty men, all inside the space of half an acre of land.
 DRC And the first slaughter which Jonathan and his armourbearer made, was of about twenty men, within half an acre of land, which a yoke of oxen is wont to plough in a day.
 Darby And that first slaughter which Jonathan and his armour-bearer wrought was about twenty men, as it were on the half-furrow of an acre of land.
 ESV And that first strike, which Jonathan and his armor-bearer made, killed about twenty men within as it were half a furrow's length in an acre (Hebrew yoke) of land.
 Geneva1599 So the first slaughter which Ionathan and his armour bearer made, was about twentie men, as it were within halfe an acre of land which two oxen plowe.
 GodsWord In their first slaughter Jonathan and his armorbearer killed about twenty men within about a hundred yards.
 HNV That first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow¡¯s length inan acre of land.
 JPS And that first slaughter, which Jonathan and his armour-bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow's length in an acre of land.
 Jubilee2000 And that first slaughter which Jonathan and his armourbearer made was about twenty men within as it were a half acre of land, [which] a yoke [of oxen might plow].
 LITV And this was the first blow, when Jonathan and his armorbearer struck about twenty men in about half of a furrow of an acre of a field.
 MKJV And this was the first blow, when Jonathan and his armor-bearer struck about twenty men in about half of a furrow of an acre of a field.
 RNKJV And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.
 RWebster And that first slaughter , which Jonathan and his armourbearer made , was about twenty men , within as it were an half acre of land , which a yoke of oxen might plow . {an...: or, half a furrow of an acre of land}
 Rotherham And the first smiting wherewith Jonathan and his armour-bearer smote, was about twenty men,?within, as it were, half a furrow¡¯s length of a yoke of land.
 UKJV And that first slaughter, which Jonathan and his armour bearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.
 WEB That first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow¡¯s length inan acre of land.
 Webster And that first slaughter, which Jonathan and his armor-bearer made, was about twenty men, within as it were a half-acre of land, [which] a yoke [of oxen might plow].
 YLT And the first smiting which Jonathan and the bearer of his weapons have smitten is of about twenty men, in about half a furrow of a yoke of a field,
 Esperanto La unua mortigo, kiun faris Jonatan kaj lia armilportisto, estis cxirkaux dudek homoj, sur la spaco de cxirkaux duontaga plugado.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç ¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥í ¥â¥ï¥ë¥é¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥â¥ï¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥ï¥ö¥ë¥á¥î¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø