Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 14Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä³ª´ÜÀÌ ¼Õ ¹ß·Î ±â¾î ¿Ã¶ó°¬°í ±× ¹«±â¸¦ µç ÀÚµµ µû¶ú´õ¶ó ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ¿ä³ª´Ü ¾Õ¿¡¼­ ¾þµå·¯Áö¸Å ¹«±â¸¦ µç ÀÚ°¡ µû¶ó°¡¸ç Á׿´À¸´Ï
 KJV And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.
 NIV Jonathan climbed up, using his hands and feet, with his armor-bearer right behind him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and killed behind him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Õ°ú ¹ß·Î ±â¾î ¿Ã¶ó °¬´Ù. ±×ÀÇ ¹«±â´ç¹øµµ µÚ¸¦ ¹Ù½Ï µû¶ú´Ù. ¿ä³ª´ÜÀº ¾ÕÀ¸·Î °É¾î ³ª¿À´Â ºÒ·¹¼Â ±ºÀεéÀ» ÃÄÁ׿´´Ù. ¹«±â´ç¹øµµ µÚµû¶ó °¡¸ç ÃÄÁ׿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Õ°ú ¹ß·Î ±â¾î ¿Ã¶ó °¬´Ù. ±×ÀÇ ¹«±â ´ç¹øµµ µÚ¸¦ ¹Ù½Ï µû¶ú´Ù. ¿ä³ª´ÜÀº ¾ÕÀ¸·Î °É¾î³ª¿À´Â ºÒ·¹¼Â±ºÀεéÀ» ÃÄ Á׿´´Ù. ¹«±â ´ç¹øµµ µÚµû¶ó°¡¸ç ÃÄ Á׿´´Ù.
 Afr1953 En Jonatan het op sy hande en voete uitgeklim, en sy wapendraer agter hom aan; en hulle het voor Jonatan geval terwyl sy wapendraer agter hom aan van kant maak.
 BulVeren ¬ª ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬à¬ã¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß, ¬Ñ ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬à¬ã¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan S? klatrede Jonatan op p? H©¡nder og F©ªdder, og V?bendrageren bagefter. Da flygtede de for Jonatan; og han huggede dem ned, og V?bendrageren fulgte efter og gav dem D©ªdsst©ªdet;
 GerElb1871 Und Jonathan stieg auf seinen H?nden und auf seinen F?©¬en hinauf, und sein Waffentr?ger ihm nach. Und sie fielen vor Jonathan, und sein Waffentr?ger t?tete hinter ihm her.
 GerElb1905 Und Jonathan stieg auf seinen H?nden und auf seinen F?©¬en hinauf, und sein Waffentr?ger ihm nach. Und sie fielen vor Jonathan, und sein Waffentr?ger t?tete hinter ihm her.
 GerLut1545 Und Jonathan kletterte mit H?nden und mit F?©¬en hinauf, und sein Waffentr?ger ihm nach. Da fielen sie vor Jonathan danieder, und sein Waffentr?ger w?rgete ihm immer nach,
 GerSch Und Jonatan kletterte auf H?nden und F?©¬en hinauf und sein Waffentr?ger ihm nach. Und jene fielen vor Jonatan, und sein Waffentr?ger t?tete sie hinter ihm her;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ñ¥ð¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armor bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor bearer killed them after him.
 AKJV And Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him: and they fell before Jonathan; and his armor bearer slew after him.
 ASV And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armorbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armorbearer slew them after him.
 BBE And Jonathan went up, gripping with his hands and his feet, his servant going up after him; and the Philistines gave way before Jonathan when he made an attack on them, and his servant put them to death after him.
 DRC And Jonathan went up creeping on his hands and feet, and his armourbearer after him. And some fell before Jonathan, others his armourbearer slew as he followed him.
 Darby And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armour-bearer after him; and they fell before Jonathan; and his armour-bearer slew after him.
 ESV Then Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armor-bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor-bearer killed them after him.
 Geneva1599 So Ionathan went vp vpon his hands and vpon his feete, and his armour bearer after him: and some fell before Ionathan, and his armour bearer slewe others after him.
 GodsWord Jonathan climbed up [the cliff], and his armorbearer followed him. Jonathan struck down the Philistines. His armorbearer, who was behind him, finished killing them.
 HNV Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him: and they fell before Jonathan; and his armorbearer killed them after him.
 JPS And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armour-bearer after him; and they fell before Jonathan; and his armour-bearer slew them after him.
 Jubilee2000 And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet and his armourbearer after him; and they fell before Jonathan, and his armourbearer slew after him.
 LITV And Jonathan went up on his hands and on his feet, and the armorbearer after him. and they fell before Jonathan, and the armorbearer killed after him.
 MKJV And Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armor-bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor-bearer killed after him.
 RNKJV And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.
 RWebster And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet , and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan ; and his armourbearer slew after him.
 Rotherham So Jonathan went up on his hands and on his feet, and, his armour-bearer, followed him,?and they fell before Jonathan, and, his armour-bearer, was slaying after him.
 UKJV And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armour bearer after him: and they fell before Jonathan; and his armour bearer slew after him.
 WEB Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him: and they fell before Jonathan; and his armorbearer killed them after him.
 Webster And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armor-bearer after him: and they fell before Jonathan; and his armor-bearer slew after him.
 YLT And Jonathan goeth up on his hands, and on his feet, and the bearer of his weapons after him; and they fall before Jonathan, and the bearer of his weapons is putting to death after him.
 Esperanto Kaj Jonatan ekgrimpis per siaj manoj kaj piedoj, kaj lia armilportisto post li. Tiam ili ekfalis antaux Jonatan, kaj lia armilportisto mortigis ilin post li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø