¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä³ª´ÜÀÌ ¼Õ ¹ß·Î ±â¾î ¿Ã¶ó°¬°í ±× ¹«±â¸¦ µç ÀÚµµ µû¶ú´õ¶ó ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ¿ä³ª´Ü ¾Õ¿¡¼ ¾þµå·¯Áö¸Å ¹«±â¸¦ µç ÀÚ°¡ µû¶ó°¡¸ç Á׿´À¸´Ï |
KJV |
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him. |
NIV |
Jonathan climbed up, using his hands and feet, with his armor-bearer right behind him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and killed behind him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Õ°ú ¹ß·Î ±â¾î ¿Ã¶ó °¬´Ù. ±×ÀÇ ¹«±â´ç¹øµµ µÚ¸¦ ¹Ù½Ï µû¶ú´Ù. ¿ä³ª´ÜÀº ¾ÕÀ¸·Î °É¾î ³ª¿À´Â ºÒ·¹¼Â ±ºÀεéÀ» ÃÄÁ׿´´Ù. ¹«±â´ç¹øµµ µÚµû¶ó °¡¸ç ÃÄÁ׿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Õ°ú ¹ß·Î ±â¾î ¿Ã¶ó °¬´Ù. ±×ÀÇ ¹«±â ´ç¹øµµ µÚ¸¦ ¹Ù½Ï µû¶ú´Ù. ¿ä³ª´ÜÀº ¾ÕÀ¸·Î °É¾î³ª¿À´Â ºÒ·¹¼Â±ºÀεéÀ» ÃÄ Á׿´´Ù. ¹«±â ´ç¹øµµ µÚµû¶ó°¡¸ç ÃÄ Á׿´´Ù. |
Afr1953 |
En Jonatan het op sy hande en voete uitgeklim, en sy wapendraer agter hom aan; en hulle het voor Jonatan geval terwyl sy wapendraer agter hom aan van kant maak. |
BulVeren |
¬ª ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬à¬ã¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß, ¬Ñ ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬à¬ã¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
S? klatrede Jonatan op p? H©¡nder og F©ªdder, og V?bendrageren bagefter. Da flygtede de for Jonatan; og han huggede dem ned, og V?bendrageren fulgte efter og gav dem D©ªdsst©ªdet; |
GerElb1871 |
Und Jonathan stieg auf seinen H?nden und auf seinen F?©¬en hinauf, und sein Waffentr?ger ihm nach. Und sie fielen vor Jonathan, und sein Waffentr?ger t?tete hinter ihm her. |
GerElb1905 |
Und Jonathan stieg auf seinen H?nden und auf seinen F?©¬en hinauf, und sein Waffentr?ger ihm nach. Und sie fielen vor Jonathan, und sein Waffentr?ger t?tete hinter ihm her. |
GerLut1545 |
Und Jonathan kletterte mit H?nden und mit F?©¬en hinauf, und sein Waffentr?ger ihm nach. Da fielen sie vor Jonathan danieder, und sein Waffentr?ger w?rgete ihm immer nach, |
GerSch |
Und Jonatan kletterte auf H?nden und F?©¬en hinauf und sein Waffentr?ger ihm nach. Und jene fielen vor Jonatan, und sein Waffentr?ger t?tete sie hinter ihm her; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ñ¥ð¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armor bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor bearer killed them after him. |
AKJV |
And Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him: and they fell before Jonathan; and his armor bearer slew after him. |
ASV |
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armorbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armorbearer slew them after him. |
BBE |
And Jonathan went up, gripping with his hands and his feet, his servant going up after him; and the Philistines gave way before Jonathan when he made an attack on them, and his servant put them to death after him. |
DRC |
And Jonathan went up creeping on his hands and feet, and his armourbearer after him. And some fell before Jonathan, others his armourbearer slew as he followed him. |
Darby |
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armour-bearer after him; and they fell before Jonathan; and his armour-bearer slew after him. |
ESV |
Then Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armor-bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor-bearer killed them after him. |
Geneva1599 |
So Ionathan went vp vpon his hands and vpon his feete, and his armour bearer after him: and some fell before Ionathan, and his armour bearer slewe others after him. |
GodsWord |
Jonathan climbed up [the cliff], and his armorbearer followed him. Jonathan struck down the Philistines. His armorbearer, who was behind him, finished killing them. |
HNV |
Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him: and they fell before Jonathan; and his armorbearer killed them after him. |
JPS |
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armour-bearer after him; and they fell before Jonathan; and his armour-bearer slew them after him. |
Jubilee2000 |
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet and his armourbearer after him; and they fell before Jonathan, and his armourbearer slew after him. |
LITV |
And Jonathan went up on his hands and on his feet, and the armorbearer after him. and they fell before Jonathan, and the armorbearer killed after him. |
MKJV |
And Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armor-bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor-bearer killed after him. |
RNKJV |
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him. |
RWebster |
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet , and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan ; and his armourbearer slew after him. |
Rotherham |
So Jonathan went up on his hands and on his feet, and, his armour-bearer, followed him,?and they fell before Jonathan, and, his armour-bearer, was slaying after him. |
UKJV |
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armour bearer after him: and they fell before Jonathan; and his armour bearer slew after him. |
WEB |
Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him: and they fell before Jonathan; and his armorbearer killed them after him. |
Webster |
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armor-bearer after him: and they fell before Jonathan; and his armor-bearer slew after him. |
YLT |
And Jonathan goeth up on his hands, and on his feet, and the bearer of his weapons after him; and they fall before Jonathan, and the bearer of his weapons is putting to death after him. |
Esperanto |
Kaj Jonatan ekgrimpis per siaj manoj kaj piedoj, kaj lia armilportisto post li. Tiam ili ekfalis antaux Jonatan, kaj lia armilportisto mortigis ilin post li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |